2 Pedro 2
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH
1 Tído ni̱ sa̱ ndei taꞌani profeta to̱ꞌón ñoo Israel tá sa̱ naꞌá. Dión taꞌani kañoꞌo ta̱a dánaꞌa̱ ña̱ to̱ꞌón tein ndoꞌó, ta chiꞌi ra cháá ña̱ to̱ꞌón tein ña̱ dánaꞌa̱ ra̱ noo̱ ndo̱, ña̱ kía̱n dátu̱ú ñaá. Ta o̱ nákoni taꞌon ra satoꞌo yo̱ Jesús, na̱ ni̱ chi̱ya̱ꞌi sa̱ꞌá kua̱chi ra. Ta sa̱ꞌá ña̱ kee ra dión, sa̱ꞌá ño̱ó iin ndakána vá naá rá.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ta kasáꞌá kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu kee na ña̱ kaꞌan noo̱ kee ta̱a ñoó, ta saꞌa̱ míí rá kaꞌa̱n ndava̱ꞌa ña̱yuu sa̱ꞌá ña̱ ndaa̱ kándísa yó.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ta sa̱ꞌá ña̱ kúú rá ta̱a kátoó di̱ꞌón, sa̱ꞌá ño̱ó ndukú rá ndi kee ra dándaꞌí ra̱ ndo̱ꞌó xíꞌín ña̱ to̱ꞌón. Tído nda̱ rá sa̱ naꞌá nda̱ꞌo ió nduu Ndios dándóꞌo na nío̱ rá, ta sa̱ kuyati va ña̱ naá rá ve̱i ña.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Dá chi̱ ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano taꞌon ini Ndios saꞌa̱ ángel ni̱ kue̱i no̱ó kua̱chi, diꞌa ni̱ da̱kuéi ñaá ná nda̱ indayá, ta ni̱ sadi niꞌini ñaá ná ini káo̱ ko̱nó noo̱ íin naá yái̱, ta ñoó ñóꞌan ndátian keyíko̱ sa̱ꞌán.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ta ni ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano taꞌon ini Ndios sa̱ꞌá ña̱yuu ni̱ sa̱ ndei sa̱ naꞌá. Sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón ta̱a ni̱ da̱káki Ndios ni̱ sa̱ naní Noé, táꞌa̱n ra̱ sa̱ da̱náꞌa̱ no̱ó ña̱yuu ña̱ kendísáꞌano na, ta ni̱ da̱káki taꞌani Ndios usa̱ ka̱ na̱ veꞌe ra. Dá ni̱ da̱naá na̱ ndidaá ña̱yuu ko̱ ní xíin nakoni ñaá ñoó xíꞌín ta̱kui̱í kuaꞌa̱.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ta ni̱ da̱naá taꞌani na ñoo Sodoma xíꞌín Gomorra, chi̱ nda̱á yaa̱ óon ni̱ da̱nkoo naa̱n, dá ná kanaꞌá yó ndí ki̱án ndoꞌo ña̱yuu ko̱ xi̱ín nakoni Ndios.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tído ni̱ da̱káki na Lot no̱ó ta̱ndóꞌó ñóó, chi̱ ni̱ sa̱ kuu ra iin ta̱a ndaa̱, chi̱ sa̱ kekini ini ra̱ sa̱ xini ra̱ ndidaá ña̱ kini sa̱ kee ña̱yuu ñoo ñoó.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Chi̱ iin ta̱ ndaa̱ ni̱ sa̱ kuu ra, ta ni̱ sa̱ io ra̱ tein ña̱yuu ñoó. Ta sa̱ꞌá ña̱ kómí rá iin nío̱ va̱ꞌa, sa̱ꞌá ño̱ó tá kuu̱ tá kuu̱ sa̱ ku̱ndaꞌí ini ra̱ sa̱ꞌá iin rá iin ña̱ kini sa̱ xini ra̱ xíꞌín ña̱ sa̱ seídóꞌo ra sa̱ kee ña̱yuu ñoó.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Chi̱ ió choon noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios dáka̱ki na ña̱yuu ndíta xoo na no̱ó ta̱ndóꞌó. Ta taó xóo na ña̱yuu kíni kañoꞌo na ndadí va̱ꞌa na nda̱ ná kasandaá kuu̱ keyíko̱ saꞌa̱ ná.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Tído kaꞌí ka̱ ví ndoꞌo na̱ kée ndidaá ña̱ kini kóni̱ mií ná, xíꞌín ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, chi̱ ni na̱ saꞌándá choon ko̱ nákoni na̱.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ndakí cháá ka̱ ángel o̱ du̱ú ta̱a to̱ꞌón yóꞌo, ta kómí ná cháá ka̱ choon o̱ du̱ú mií rá, tído ko̱ chíndaa̱ noo̱ ná kenóo na ña̱ kómí choon náꞌano ñoó, ta ko̱ dátai̱ kua̱chi ñaá ná noo̱ Ndios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Tído ta̱a to̱ꞌón yóꞌo kúú ra̱ káꞌa̱n sa̱ꞌá ña̱ ko̱ kándaa̱ ini ra̱. Ta kúú rá táto̱ꞌon kíti̱ ndéi ndava̱ꞌa, chi̱ ni̱ kaki rí ña̱ kía̱n tiin ña̱yuu ri̱, dá kaꞌání ná ri̱. Ta ki̱ꞌo dión ndoꞌo ta̱a yóꞌo, chi̱ naá rá tein ña̱ kini kée ra.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ta miía̱n chiya̱ꞌi ra saꞌa̱ ndidaá ña̱ kini kée ra, chi̱ va̱ꞌará nduú kíán, kátoó ra̱ kée ra ndidaá táꞌa̱n ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ rá, ta ni lúꞌu̱ ko̱ kákaꞌan noo̱ rá kée ra dión. Sa̱ꞌá ño̱ó kúú rá ña̱ ni̱ tu̱ú, ña̱ ni̱ teiꞌi̱ tein ndoꞌó. Ta nda̱ noo̱ sásáꞌan dáó rá xíꞌín ndó, kádii̱ iní ra̱ kée ra ña̱ kini.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ta ko̱ ku̱ú kande̱ꞌé oon ra na̱ ñáꞌa̱, kúú sa̱ yáꞌa va ra nákani lóko̱ ini ra̱ xiní ñaá rá. Ta ko̱ sá tuu ra ña̱ kía̱n kée ra kua̱chi. Ta kándéé rá dáxino̱ ini ra̱ na̱ vitá ini, dá kee na ña̱ kini. Ta kúú rá ta̱a ni̱ ka̱ti̱ꞌa kátoó di̱ꞌón. Ta kúú rá ta̱a ni̱ ka̱ndo̱o ndoꞌo nío̱ kee Ndios.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ta ni̱ da̱nkoo ra íchi̱ ndaa̱, ta ni̱ ndiko̱ ra̱ íchi̱ kini, táꞌa̱n ña̱ ni̱ ndiko̱ Balaam, de̱ꞌe ta̱a naní Beor, chi̱ sa̱ꞌá di̱ꞌón ni̱ kee ra, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndiko̱ ra̱ íchi̱ kini.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ta ni̱ na̱ni ra sa̱ꞌá ña̱ kini ni̱ kee ra ni̱ kee burro ra̱, kirí ko̱ káꞌa̱n. Chi̱ ni̱ kaꞌa̱n ri̱ xíꞌín rá táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée iin ña̱yuu, ta ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱tuu rí ña̱ kini kuaꞌa̱n ta̱a ñoó kee ra.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ta ndidaá ta̱a to̱ꞌón yóꞌo kúú táto̱ꞌon pozo i̱chí, ta kúú rá táto̱ꞌon viko̱ táchí kuaꞌa̱n xoo diꞌa, xoo diꞌa. Ta sa̱ io nduu va iin yái̱ noo̱ íin naá kañoꞌo chíchí rá chiya̱ꞌi ra sa̱ꞌá ña̱ kini kée ra.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ta káꞌa̱n ra̱ to̱ꞌon táyíí xíꞌín to̱ꞌon xíxi. Ta dákaꞌa̱n ra̱ ña̱yuu kee na ña̱ kini xíꞌín ñíi̱ ná xíꞌín ña̱ kaꞌan noo̱, ta ki̱ꞌo dión dáxino̱ ini ra̱ ña̱yuu du̱ú ni̱ taó xóo mií ná tein ña̱ kini, dá nandió kuéi tuku na kee na ña̱.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Chi̱ káꞌa̱n ra̱ xíꞌín ná ña̱ tá kee na dión, dá kía̱n o̱ dándáki ñaá ni iin ña̱ꞌa. Tído ñóꞌo ii̱ vá rá ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ kaꞌan noo̱, ta dándáki ñaá. Dá chi̱ tá kándéé iin ña̱ꞌa dándákian yó, dá kía̱n ñóꞌo yó ti̱xi ndáꞌán.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ta sa̱ ni̱ ka̱nkuei xoo ña̱yuu ñoó tein ndidaá ña̱ kini ió ñayuú yóꞌo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kasa̱ndaá na̱ náꞌá ná saꞌa̱ satoꞌo yo̱ Jesucristo, na̱ ni̱ da̱káki ñaá. Tído tá ná nandió kuéi na nachiꞌi tuku na mií ná tein ña̱ kini, dá kía̱n kaꞌí ka̱ ví yako̱ na̱ o̱ du̱ú táto̱ꞌon ki̱ꞌo sa̱ ndaa na tá ko̱ ñáꞌa̱ kanaꞌá ná Jesús.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Va̱ꞌa cháá ka̱ ña̱ ní xi̱o dáꞌa ni kanaꞌá ná ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Ndios, o̱ du̱ú ka̱a̱n ni̱ kasa̱ndaá na̱ náꞌá ná ña̱, ta ni̱ xi̱o kao na choon ii̱ ni̱ saꞌanda Ndios noo̱ ná.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Dá chi̱ ndóꞌo na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kuaꞌa̱n to̱ꞌon ndi̱chí káꞌa̱n ña̱yuu ña̱ kía̱n kaá diꞌa: “Nandió kuéi ti̱na seí ri̱ ña̱ ni̱ ndusa rí, ta nandió kuéi taꞌani kochí ni̱ chichi ko̱ndee rí no̱ó ndeiꞌi̱.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.