2 Pedro 2
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs BKJ
1 Tído ni̱ sa̱ ndei taꞌani profeta to̱ꞌón ñoo Israel tá sa̱ naꞌá. Dión taꞌani kañoꞌo ta̱a dánaꞌa̱ ña̱ to̱ꞌón tein ndoꞌó, ta chiꞌi ra cháá ña̱ to̱ꞌón tein ña̱ dánaꞌa̱ ra̱ noo̱ ndo̱, ña̱ kía̱n dátu̱ú ñaá. Ta o̱ nákoni taꞌon ra satoꞌo yo̱ Jesús, na̱ ni̱ chi̱ya̱ꞌi sa̱ꞌá kua̱chi ra. Ta sa̱ꞌá ña̱ kee ra dión, sa̱ꞌá ño̱ó iin ndakána vá naá rá.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ta kasáꞌá kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu kee na ña̱ kaꞌan noo̱ kee ta̱a ñoó, ta saꞌa̱ míí rá kaꞌa̱n ndava̱ꞌa ña̱yuu sa̱ꞌá ña̱ ndaa̱ kándísa yó.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ta sa̱ꞌá ña̱ kúú rá ta̱a kátoó di̱ꞌón, sa̱ꞌá ño̱ó ndukú rá ndi kee ra dándaꞌí ra̱ ndo̱ꞌó xíꞌín ña̱ to̱ꞌón. Tído nda̱ rá sa̱ naꞌá nda̱ꞌo ió nduu Ndios dándóꞌo na nío̱ rá, ta sa̱ kuyati va ña̱ naá rá ve̱i ña.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Dá chi̱ ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano taꞌon ini Ndios saꞌa̱ ángel ni̱ kue̱i no̱ó kua̱chi, diꞌa ni̱ da̱kuéi ñaá ná nda̱ indayá, ta ni̱ sadi niꞌini ñaá ná ini káo̱ ko̱nó noo̱ íin naá yái̱, ta ñoó ñóꞌan ndátian keyíko̱ sa̱ꞌán.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ta ni ko̱ ní xi̱ꞌo káꞌano taꞌon ini Ndios sa̱ꞌá ña̱yuu ni̱ sa̱ ndei sa̱ naꞌá. Sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón ta̱a ni̱ da̱káki Ndios ni̱ sa̱ naní Noé, táꞌa̱n ra̱ sa̱ da̱náꞌa̱ no̱ó ña̱yuu ña̱ kendísáꞌano na, ta ni̱ da̱káki taꞌani Ndios usa̱ ka̱ na̱ veꞌe ra. Dá ni̱ da̱naá na̱ ndidaá ña̱yuu ko̱ ní xíin nakoni ñaá ñoó xíꞌín ta̱kui̱í kuaꞌa̱.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ta ni̱ da̱naá taꞌani na ñoo Sodoma xíꞌín Gomorra, chi̱ nda̱á yaa̱ óon ni̱ da̱nkoo naa̱n, dá ná kanaꞌá yó ndí ki̱án ndoꞌo ña̱yuu ko̱ xi̱ín nakoni Ndios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tído ni̱ da̱káki na Lot no̱ó ta̱ndóꞌó ñóó, chi̱ ni̱ sa̱ kuu ra iin ta̱a ndaa̱, chi̱ sa̱ kekini ini ra̱ sa̱ xini ra̱ ndidaá ña̱ kini sa̱ kee ña̱yuu ñoo ñoó.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Chi̱ iin ta̱ ndaa̱ ni̱ sa̱ kuu ra, ta ni̱ sa̱ io ra̱ tein ña̱yuu ñoó. Ta sa̱ꞌá ña̱ kómí rá iin nío̱ va̱ꞌa, sa̱ꞌá ño̱ó tá kuu̱ tá kuu̱ sa̱ ku̱ndaꞌí ini ra̱ sa̱ꞌá iin rá iin ña̱ kini sa̱ xini ra̱ xíꞌín ña̱ sa̱ seídóꞌo ra sa̱ kee ña̱yuu ñoó.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Chi̱ ió choon noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios dáka̱ki na ña̱yuu ndíta xoo na no̱ó ta̱ndóꞌó. Ta taó xóo na ña̱yuu kíni kañoꞌo na ndadí va̱ꞌa na nda̱ ná kasandaá kuu̱ keyíko̱ saꞌa̱ ná.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Tído kaꞌí ka̱ ví ndoꞌo na̱ kée ndidaá ña̱ kini kóni̱ mií ná, xíꞌín ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, chi̱ ni na̱ saꞌándá choon ko̱ nákoni na̱.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ndakí cháá ka̱ ángel o̱ du̱ú ta̱a to̱ꞌón yóꞌo, ta kómí ná cháá ka̱ choon o̱ du̱ú mií rá, tído ko̱ chíndaa̱ noo̱ ná kenóo na ña̱ kómí choon náꞌano ñoó, ta ko̱ dátai̱ kua̱chi ñaá ná noo̱ Ndios.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tído ta̱a to̱ꞌón yóꞌo kúú ra̱ káꞌa̱n sa̱ꞌá ña̱ ko̱ kándaa̱ ini ra̱. Ta kúú rá táto̱ꞌon kíti̱ ndéi ndava̱ꞌa, chi̱ ni̱ kaki rí ña̱ kía̱n tiin ña̱yuu ri̱, dá kaꞌání ná ri̱. Ta ki̱ꞌo dión ndoꞌo ta̱a yóꞌo, chi̱ naá rá tein ña̱ kini kée ra.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ta miía̱n chiya̱ꞌi ra saꞌa̱ ndidaá ña̱ kini kée ra, chi̱ va̱ꞌará nduú kíán, kátoó ra̱ kée ra ndidaá táꞌa̱n ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ rá, ta ni lúꞌu̱ ko̱ kákaꞌan noo̱ rá kée ra dión. Sa̱ꞌá ño̱ó kúú rá ña̱ ni̱ tu̱ú, ña̱ ni̱ teiꞌi̱ tein ndoꞌó. Ta nda̱ noo̱ sásáꞌan dáó rá xíꞌín ndó, kádii̱ iní ra̱ kée ra ña̱ kini.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ta ko̱ ku̱ú kande̱ꞌé oon ra na̱ ñáꞌa̱, kúú sa̱ yáꞌa va ra nákani lóko̱ ini ra̱ xiní ñaá rá. Ta ko̱ sá tuu ra ña̱ kía̱n kée ra kua̱chi. Ta kándéé rá dáxino̱ ini ra̱ na̱ vitá ini, dá kee na ña̱ kini. Ta kúú rá ta̱a ni̱ ka̱ti̱ꞌa kátoó di̱ꞌón. Ta kúú rá ta̱a ni̱ ka̱ndo̱o ndoꞌo nío̱ kee Ndios.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ta ni̱ da̱nkoo ra íchi̱ ndaa̱, ta ni̱ ndiko̱ ra̱ íchi̱ kini, táꞌa̱n ña̱ ni̱ ndiko̱ Balaam, de̱ꞌe ta̱a naní Beor, chi̱ sa̱ꞌá di̱ꞌón ni̱ kee ra, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndiko̱ ra̱ íchi̱ kini.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ta ni̱ na̱ni ra sa̱ꞌá ña̱ kini ni̱ kee ra ni̱ kee burro ra̱, kirí ko̱ káꞌa̱n. Chi̱ ni̱ kaꞌa̱n ri̱ xíꞌín rá táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée iin ña̱yuu, ta ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱tuu rí ña̱ kini kuaꞌa̱n ta̱a ñoó kee ra.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ta ndidaá ta̱a to̱ꞌón yóꞌo kúú táto̱ꞌon pozo i̱chí, ta kúú rá táto̱ꞌon viko̱ táchí kuaꞌa̱n xoo diꞌa, xoo diꞌa. Ta sa̱ io nduu va iin yái̱ noo̱ íin naá kañoꞌo chíchí rá chiya̱ꞌi ra sa̱ꞌá ña̱ kini kée ra.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ta káꞌa̱n ra̱ to̱ꞌon táyíí xíꞌín to̱ꞌon xíxi. Ta dákaꞌa̱n ra̱ ña̱yuu kee na ña̱ kini xíꞌín ñíi̱ ná xíꞌín ña̱ kaꞌan noo̱, ta ki̱ꞌo dión dáxino̱ ini ra̱ ña̱yuu du̱ú ni̱ taó xóo mií ná tein ña̱ kini, dá nandió kuéi tuku na kee na ña̱.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Chi̱ káꞌa̱n ra̱ xíꞌín ná ña̱ tá kee na dión, dá kía̱n o̱ dándáki ñaá ni iin ña̱ꞌa. Tído ñóꞌo ii̱ vá rá ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ kaꞌan noo̱, ta dándáki ñaá. Dá chi̱ tá kándéé iin ña̱ꞌa dándákian yó, dá kía̱n ñóꞌo yó ti̱xi ndáꞌán.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ta sa̱ ni̱ ka̱nkuei xoo ña̱yuu ñoó tein ndidaá ña̱ kini ió ñayuú yóꞌo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kasa̱ndaá na̱ náꞌá ná saꞌa̱ satoꞌo yo̱ Jesucristo, na̱ ni̱ da̱káki ñaá. Tído tá ná nandió kuéi na nachiꞌi tuku na mií ná tein ña̱ kini, dá kía̱n kaꞌí ka̱ ví yako̱ na̱ o̱ du̱ú táto̱ꞌon ki̱ꞌo sa̱ ndaa na tá ko̱ ñáꞌa̱ kanaꞌá ná Jesús.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Va̱ꞌa cháá ka̱ ña̱ ní xi̱o dáꞌa ni kanaꞌá ná ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Ndios, o̱ du̱ú ka̱a̱n ni̱ kasa̱ndaá na̱ náꞌá ná ña̱, ta ni̱ xi̱o kao na choon ii̱ ni̱ saꞌanda Ndios noo̱ ná.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dá chi̱ ndóꞌo na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kuaꞌa̱n to̱ꞌon ndi̱chí káꞌa̱n ña̱yuu ña̱ kía̱n kaá diꞌa: “Nandió kuéi ti̱na seí ri̱ ña̱ ni̱ ndusa rí, ta nandió kuéi taꞌani kochí ni̱ chichi ko̱ndee rí no̱ó ndeiꞌi̱.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.