2 Coríntios 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta yuꞌu̱ Pablo seí ndaꞌí va̱ꞌi noo̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ ndaꞌí ió inii̱, xíꞌín ña̱ ió va̱ꞌa inii̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee mií Cristo, va̱ꞌará káꞌa̱n dao ndó ña̱ iin ta̱a vitá iní kúú yuꞌu̱ tá nákaa̱i̱ tein ndó xaa̱n, tído tá nákaa̱ xíkáí, de̱én nda̱ꞌo káꞌi̱n xíꞌín ndó.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tído seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ndo̱ ña̱ tá ná saa̱i̱, ná dáꞌa ni kendúsa̱ ndo̱ xíꞌíín ña̱ kaꞌa̱n dee̱ín xíꞌín ndó, chi̱ miía̱n ndaa̱ kuiti ko̱saa̱ nduui̱ kaꞌa̱n dee̱ín xíꞌín na̱ káꞌa̱n ña̱ xíonoo ndu kée ndu táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ña̱yuu kuendá ñayuú yóꞌo.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Miía̱n ndaa̱ ndéi ndu ñayuú yóꞌo, tído ko̱ kéchóon taꞌon ndu ña̱ꞌa ió ñayuú yóꞌo, dá na̱á ndu̱ xíꞌín ña̱ kini.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Chi̱ ko̱ kéchóon taꞌon ndu ña̱ ió ñayuú yóꞌo, dá na̱á ndu̱ xíꞌín ña̱ kini. Chi̱ ndaꞌá chóon, ña̱ kía̱n kéchóon ndu, kúú ndée̱ xíꞌo mií Ndios. Ta xíꞌín ña̱ yóꞌo dánaá ndu̱ noo̱ dándáki ña̱ kini.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ta xíꞌín ndée̱ yóꞌo taꞌani dátu̱ú ndú ndidaa ña̱ to̱ꞌón kéchóon ña̱yuu. Ta dátu̱ú taꞌani ndu ndidaá ña̱xintóni̱ táyíí, ña̱ kédaá xíꞌín ná, dá ko̱ nákoni na̱ Ndios. Ta náchiꞌi ndu ndidaá ña̱xintóni̱ ña̱yuu ti̱xi ndáꞌa̱ Cristo Jesús, dá ná kueídóꞌo ñaá ná.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ta ió nduu ndu̱ dándóꞌo ndu nío̱ na̱ ko̱ xi̱ín kueídóꞌo tá ná kasandaá ndo̱ kueídóꞌo ndisa ndó to̱ꞌon Ndios.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kande̱ꞌé va̱ꞌa ndó ndi káa iin rá iin ña̱ꞌa. Tá ió iin káa ndó nákoni mií ña̱ kúú ndó kuendá Cristo, dá kía̱n kánian taó kuendá va̱ꞌa ndó, chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú ndó kuendá Cristo, ki̱ꞌo dión taꞌani kúú nduꞌu̱.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Chi̱ va̱ꞌará yáꞌi cháá noo̱ chíndaya̱ꞌii choon néꞌi, tído ko̱ xíkaꞌan taꞌon noo̱í, chi̱ mií satoꞌo yo̱ Cristo ni̱ xi̱ꞌo choon yóꞌo noo̱í, dá dákuáꞌanoi ndo̱ꞌó no̱ó ña̱ kándísa ndó. Ta ko̱ ní xi̱ꞌo na ña̱ noo̱í ña̱ dánaái̱ noo̱ ndo̱.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ta o̱ sa̱ káꞌán ndó ña̱ ndúkúí dáyu̱ꞌíi̱ ndo̱ꞌó xíꞌín to̱ꞌon káꞌi̱n noo̱ tuti tándaꞌí ko̱saa̱ noo̱ ndo̱.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Chi̱ kaá dao ndó ña̱ miía̱n ndaa̱ de̱én nda̱ꞌo káꞌi̱n noo̱ tuti táai tándaꞌí ko̱saa̱ noo̱ ndo̱, ta kuáchi̱ nda̱ꞌo choon saꞌándái̱ noo̱ ndo̱. Tído tá iói̱ xíꞌín ndó, ko̱ kúú taꞌon yuꞌu̱ iin ta̱a ndeé iní, ta ni ko̱ tíꞌai kaꞌa̱n va̱ꞌi, kaá dao ndó.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Tído káꞌi̱n xíꞌín na̱ káꞌa̱n dión ña̱ ná kanaꞌá ná ña̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo káꞌa̱n ndu̱ noo̱ tuti táa ndu, ki̱ꞌo dión taꞌani kee ndu tá ná saa̱ ndu̱ noo̱ ndéi ndó xaa̱n.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ta ko̱ chíndaa̱ no̱ó ndu̱ kiꞌin táꞌan ndu xíꞌín ta̱ kátoó chíndaya̱ꞌi mií, ta ni ko̱ chídáó táꞌan ndu mií ndú xíꞌín rá. Tído ta̱a yóꞌo, ndéi ra chíki̱ꞌó ra̱ mií rá xíꞌín ña̱ kée ra, ta chídáó rá mií rá xíꞌín ra̱ kée táto̱ꞌon kée mií rá. Ta sa̱ꞌá ña̱ kée ra dión, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ ñóꞌo ndiꞌi taꞌon ini ra̱.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tído nduꞌu̱, ko̱ yáꞌa taꞌon ndu chíndaya̱ꞌi ndu mií ndú cháá ka̱ no̱ó choon néꞌe ndu. Diꞌa chíndaya̱ꞌi ndu mií ndú táto̱ꞌon káa choon ni̱ xi̱ꞌo mií Ndios noo̱ ndú, ta xíꞌín choon yóꞌo ni̱ kasa̱ndaá ndu̱ noo̱ ndéi ndó.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ko̱ yáꞌa taꞌon ndu tá saꞌándá ndu̱ choon noo̱ ndo̱, chi̱ yáꞌa ndu tá ko̱ ní saa̱ ndu̱ noo̱ ndéi ndó. Tído nduꞌu̱ kúú ra̱ mií no̱ó ni̱ saa̱ ni̱ da̱náꞌa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Cristo Jesús noo̱ ndo̱.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ta ko̱ yáꞌa taꞌon ndu chíndaya̱ꞌi ndu mií ndú no̱ó choon kée dao ka̱ na̱. Ña̱ kóni̱ ndu̱ kía̱n kuaꞌano cháá ka̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, dá ná kandaya̱ꞌi cháá ka̱ choon kée ndu tein ndó, táto̱ꞌon ki̱ꞌo dándáki choon néꞌe ndu.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ndiꞌi, dá koꞌo̱n ndu̱ dánaꞌa̱ ndu̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús no̱ó na̱ ndéi xíká cháá ka̱ noo̱ ndo̱ꞌó, ta o̱ kúꞌu taꞌon ndu dánaꞌa̱ ndu̱ no̱ó dánaꞌa̱ dao ka̱ ta̱a, dá kía̱n ná dáꞌa ni chindaya̱ꞌi ndu mií ndú no̱ó choon ni̱ kee dao ka̱ ra̱.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ta na̱ káꞌán kuryíí, kánian kuryíí ná sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee satoꞌo yo̱ Ndios saꞌa̱ ná.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dá chi̱ ña̱yuu, na̱ chíndaya̱ꞌi mií, ko̱ kándo̱o va̱ꞌa na noo̱ Ndios. Diꞌa ña̱yuu, na̱ chíndaya̱ꞌi mií Ndios, no̱ón kúú na̱ kándo̱o va̱ꞌa.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.