1 Tessalonicenses 4
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI
1 Ta viti, ñani, seí ndaꞌí ndu̱ noo̱ ndo̱, ta káꞌa̱n niꞌini ndu noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kúú yó kuendá satoꞌo yo̱ Jesús. Chi̱ sa̱ ni̱ da̱náꞌa̱ ndu̱ noo̱ ndo̱ ndí ki̱án kánian kee ndó, dá nataꞌan ini Ndios koni ñaá ná. Ta ki̱ꞌo dión kée ndó viti, tído koo ini ndo̱ kati̱ꞌa cháá ka̱ ndo̱ kee ndóa̱n.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Chi̱ sa̱ náꞌá vá ndó ndá choon ni̱ saꞌanda ndu̱ noo̱ ndo̱ kee ndó, chi̱ noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús ni̱ ni̱ꞌí nduꞌu̱ choon yóꞌo.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Chi̱ ña̱ kóni̱ Ndios kía̱n koo vii ndo̱ noo̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ kóo ini ndo̱ dáyako̱ ndo̱ mií ndó xíꞌín kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí ndo̱ o yíi̱ ndo̱.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Diꞌa koo ini iin rá iin ndó kati̱ꞌa ndó koo vii ndo̱ xíꞌín na̱ kúú ñadiꞌí mií ndó, ta koo ña̱ñóꞌó ndó noo̱ ná.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ta o̱ sa̱ kátoó ndo̱ kee ndó ña̱ kaꞌan noo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ta ni iin tóꞌón ndó o̱ sa̱ kóo ini koni xíxi ñani ndo̱ kuendá Jesús xíꞌín ña̱ kini yóꞌo, chi̱ kaꞌí nda̱ꞌo dándóꞌo Ndios nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá kua̱chi yóꞌo táto̱ꞌon sa̱ ni̱ ka̱sto̱ꞌon ndu xíꞌín ndó, ta ni̱ xi̱ꞌo ndu kuendá noo̱ ndo̱.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Chi̱ ko̱ ní kána taꞌon Ndios yó ña̱ kía̱n kandei yó kee yó ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ yo̱. Diꞌa ni̱ kana na yó ña̱ koo vii yo̱ noo̱ ná.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií vá ndó kénóo to̱ꞌon dánaꞌa̱ ndu̱ yóꞌo, kanaꞌá ndó ña̱ ko̱ kénóo taꞌon ndó ni iin ta̱a ñayuú yóꞌo. Diꞌa mií vá Ndios, na̱ ni̱ xi̱ꞌo Espíritu ii̱ ná noo̱ yo̱, no̱ón kúú na̱ kénóo ndó.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ko̱ káni ka̱a̱n ña̱ taa nduꞌu̱ ña̱ kuꞌu̱ sátáꞌan ini ndo̱ saꞌa̱ ndo̱, dá chi̱ sa̱ ni̱ da̱náꞌa̱ va mií Ndios noo̱ ndo̱ ña̱ kuꞌu̱ ini saꞌa̱ sátáꞌan ndó.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ta dión taꞌani kée ndó xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús, na̱ ndéi chí kuendá Macedonia diꞌa. Tído seí ndaꞌí ndu̱ noo̱ ndo̱, ñani, ña̱ káꞌano cháá ka̱ ná kakuu ña̱ kúꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ ná.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ta koo ini ndo̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱ xíꞌín ndidaá ña̱yuu. Ta ndi̱ꞌi ini ndo̱ noo̱ choon kée mií ndó, o̱ sa̱ chírnee ndó mií ndó noo̱ dao ka̱ ña̱ꞌa. Ta ndi̱ꞌi ini ndo̱ kechóon ndó, dá niꞌi̱ ndo̱ ña̱ꞌa kasáꞌan ndó, táto̱ꞌon ni̱ saꞌanda ndu̱ choon noo̱ ndo̱.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Dá kía̱n ná koo ña̱ñóꞌó ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios noo̱ ndo̱, ta ni iin ña̱ꞌa ná o̱ kámani̱ noo̱ ndo̱.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ta viti kóni̱ nduꞌu̱ ña̱ kanaꞌá ndó, ñani, saꞌa̱ ndí ki̱án ndoꞌo ña̱yuu ni̱ xiꞌi̱, dá ná o̱ kúndaꞌí ini ndo̱ saꞌa̱ ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo na̱ ko̱ó ta̱ndeé iní noo̱.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Chi̱ kándísa yó ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesús, ta ni̱ na̱taki na̱. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani dákíꞌin táꞌan Ndios na̱ kúú kuendá Jesús ni̱ xiꞌi̱ xíꞌín mií Jesús.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ta viti koꞌo̱n ndu̱ kasto̱ꞌon ndu xíꞌín ndó to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n mií satoꞌo yo̱ Jesús, chi̱ ni̱ kaa na̱ ña̱ yóó, na̱ ndéi takí ii̱ tá ná nandió ko̱o mií Jesús kii na ñayuú yóꞌo, o̱ kuió no̱ó taꞌon yó koꞌo̱n yo̱ no̱ó na̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ koꞌo̱ nakiꞌin táꞌan yó xíꞌín Jesús.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Chi̱ dinñóꞌó taꞌa̱nda̱ choon chí induú, dá tái̱ kayuꞌú iin arcángel, ta tái̱ kaꞌa̱n trompeta Ndios, dá ví noo satoꞌo yo̱ Jesús nda̱ induú kii na. Ta kúú dinñóꞌó ka̱ nataki na̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ kúú kuendá Jesús.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tá ni̱ ndiꞌi, ndidaá yóó, na̱ ndéi takí ii̱ no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, nadi̱tá Ndios koꞌo̱n dáó yó xíꞌín na̱ ni̱ na̱taki ñoó noo̱ viko̱ káa nakiꞌin táꞌan yó xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús no̱ó tachi̱. Ta dión kandei kuií yo̱ xíꞌín ná.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo ndó ta̱ndeé iní noo̱ iin rá iin ndó xíꞌín to̱ꞌon yóꞌo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.