1 Tessalonicenses 4

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta viti, ñani, seí ndaꞌí ndu̱ noo̱ ndo̱, ta káꞌa̱n niꞌini ndu noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kúú yó kuendá satoꞌo yo̱ Jesús. Chi̱ sa̱ ni̱ da̱náꞌa̱ ndu̱ noo̱ ndo̱ ndí ki̱án kánian kee ndó, dá nataꞌan ini Ndios koni ñaá ná. Ta ki̱ꞌo dión kée ndó viti, tído koo ini ndo̱ kati̱ꞌa cháá ka̱ ndo̱ kee ndóa̱n.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Chi̱ sa̱ náꞌá vá ndó ndá choon ni̱ saꞌanda ndu̱ noo̱ ndo̱ kee ndó, chi̱ noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús ni̱ ni̱ꞌí nduꞌu̱ choon yóꞌo.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Chi̱ ña̱ kóni̱ Ndios kía̱n koo vii ndo̱ noo̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ kóo ini ndo̱ dáyako̱ ndo̱ mií ndó xíꞌín kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí ndo̱ o yíi̱ ndo̱.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Diꞌa koo ini iin rá iin ndó kati̱ꞌa ndó koo vii ndo̱ xíꞌín na̱ kúú ñadiꞌí mií ndó, ta koo ña̱ñóꞌó ndó noo̱ ná.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ta o̱ sa̱ kátoó ndo̱ kee ndó ña̱ kaꞌan noo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ta ni iin tóꞌón ndó o̱ sa̱ kóo ini koni xíxi ñani ndo̱ kuendá Jesús xíꞌín ña̱ kini yóꞌo, chi̱ kaꞌí nda̱ꞌo dándóꞌo Ndios nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá kua̱chi yóꞌo táto̱ꞌon sa̱ ni̱ ka̱sto̱ꞌon ndu xíꞌín ndó, ta ni̱ xi̱ꞌo ndu kuendá noo̱ ndo̱.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Chi̱ ko̱ ní kána taꞌon Ndios yó ña̱ kía̱n kandei yó kee yó ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ yo̱. Diꞌa ni̱ kana na yó ña̱ koo vii yo̱ noo̱ ná.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií vá ndó kénóo to̱ꞌon dánaꞌa̱ ndu̱ yóꞌo, kanaꞌá ndó ña̱ ko̱ kénóo taꞌon ndó ni iin ta̱a ñayuú yóꞌo. Diꞌa mií vá Ndios, na̱ ni̱ xi̱ꞌo Espíritu ii̱ ná noo̱ yo̱, no̱ón kúú na̱ kénóo ndó.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ko̱ káni ka̱a̱n ña̱ taa nduꞌu̱ ña̱ kuꞌu̱ sátáꞌan ini ndo̱ saꞌa̱ ndo̱, dá chi̱ sa̱ ni̱ da̱náꞌa̱ va mií Ndios noo̱ ndo̱ ña̱ kuꞌu̱ ini saꞌa̱ sátáꞌan ndó.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ta dión taꞌani kée ndó xíꞌín ndidaá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús, na̱ ndéi chí kuendá Macedonia diꞌa. Tído seí ndaꞌí ndu̱ noo̱ ndo̱, ñani, ña̱ káꞌano cháá ka̱ ná kakuu ña̱ kúꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ ná.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ta koo ini ndo̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱ xíꞌín ndidaá ña̱yuu. Ta ndi̱ꞌi ini ndo̱ noo̱ choon kée mií ndó, o̱ sa̱ chírnee ndó mií ndó noo̱ dao ka̱ ña̱ꞌa. Ta ndi̱ꞌi ini ndo̱ kechóon ndó, dá niꞌi̱ ndo̱ ña̱ꞌa kasáꞌan ndó, táto̱ꞌon ni̱ saꞌanda ndu̱ choon noo̱ ndo̱.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Dá kía̱n ná koo ña̱ñóꞌó ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios noo̱ ndo̱, ta ni iin ña̱ꞌa ná o̱ kámani̱ noo̱ ndo̱.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ta viti kóni̱ nduꞌu̱ ña̱ kanaꞌá ndó, ñani, saꞌa̱ ndí ki̱án ndoꞌo ña̱yuu ni̱ xiꞌi̱, dá ná o̱ kúndaꞌí ini ndo̱ saꞌa̱ ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo na̱ ko̱ó ta̱ndeé iní noo̱.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Chi̱ kándísa yó ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesús, ta ni̱ na̱taki na̱. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani dákíꞌin táꞌan Ndios na̱ kúú kuendá Jesús ni̱ xiꞌi̱ xíꞌín mií Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ta viti koꞌo̱n ndu̱ kasto̱ꞌon ndu xíꞌín ndó to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n mií satoꞌo yo̱ Jesús, chi̱ ni̱ kaa na̱ ña̱ yóó, na̱ ndéi takí ii̱ tá ná nandió ko̱o mií Jesús kii na ñayuú yóꞌo, o̱ kuió no̱ó taꞌon yó koꞌo̱n yo̱ no̱ó na̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ koꞌo̱ nakiꞌin táꞌan yó xíꞌín Jesús.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Chi̱ dinñóꞌó taꞌa̱nda̱ choon chí induú, dá tái̱ kayuꞌú iin arcángel, ta tái̱ kaꞌa̱n trompeta Ndios, dá ví noo satoꞌo yo̱ Jesús nda̱ induú kii na. Ta kúú dinñóꞌó ka̱ nataki na̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ kúú kuendá Jesús.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tá ni̱ ndiꞌi, ndidaá yóó, na̱ ndéi takí ii̱ no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, nadi̱tá Ndios koꞌo̱n dáó yó xíꞌín na̱ ni̱ na̱taki ñoó noo̱ viko̱ káa nakiꞌin táꞌan yó xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús no̱ó tachi̱. Ta dión kandei kuií yo̱ xíꞌín ná.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sa̱ꞌá ño̱ó ki̱ꞌo ndó ta̱ndeé iní noo̱ iin rá iin ndó xíꞌín to̱ꞌon yóꞌo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.