1 Timóteo 5
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB
1 O̱ sa̱ kóo ino̱n dána̱nón iin na̱ sáꞌano, diꞌa kaꞌa̱n niꞌínón noo̱ ná xíꞌín ña̱ñóꞌó táto̱ꞌon kéeón xíꞌín tatá miíón. Ta kaꞌa̱n niꞌínón noo̱ takuáchí yíí táto̱ꞌon ki̱ꞌo kéeón xíꞌín ñani miíón.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ta kaꞌa̱n niꞌini taꞌánón no̱ó na̱ ñáꞌa̱ sáꞌano táto̱ꞌon ki̱ꞌo kéeón xíꞌín naná miíón. Ta kaꞌa̱n niꞌínón noo̱ takuáchí diꞌí tákí xíꞌín ña̱ñóꞌó, xíꞌín ña̱xintóni̱ vii, táto̱ꞌon ki̱ꞌo kéeón xíꞌín ki̱ꞌo kuálí miíón.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ta koo ino̱n chindeéón na̱ kuáa̱n, na̱ ko̱ íin kuií kaá ña̱ nda̱ꞌí na̱.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tído na̱ kuáa̱n ió de̱ꞌe o de̱ꞌe ñání, ta yóꞌo va kánian kati̱ꞌa xi chindeé xí na̱ veꞌe xi táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian kee na̱ kúú kuendá Jesús, dá nandió néꞌe xi ña̱ mani̱ no̱ó na̱ veꞌe xi sa̱ꞌá ña̱ ni̱ da̱kuáꞌano ñaá ná, chi̱ ña̱ yóꞌo kía̱n va̱ꞌa, ña̱ nátaꞌan ini Ndios xiní na̱.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ta na̱ kuáa̱n ndisa, na̱ ko̱ íin kuií kaá ña̱ nda̱ꞌí na̱, sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón mií Ndios kándéé iní na̱, ta xíka̱ na̱ ña̱ mani̱ noo̱ ná, ta nduú ñoó káꞌa̱n na̱ xíꞌín ná.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tído na̱ kuáa̱n ndéi kée ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, no̱ón kúú na̱ ni̱ xiꞌi̱ noo̱ Ndios, va̱ꞌará takí na̱ ndéi na.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ta kaꞌa̱ndo̱n choon yóꞌo noo̱ ná, dá kía̱n ná o̱ níꞌi̱ ña̱yuu ndí ki̱án kaꞌa̱n na̱ saꞌa̱ ná.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Chi̱ na̱ ko̱ xíto na̱ kúú táꞌan na, víꞌí ka̱ ri na̱ veꞌe mií ná, no̱ón kúú na̱ ko̱ taó kuendá ña̱ ndaa̱ kándísa yó, ta kaꞌí cháá ka̱ ví kée na o̱ du̱ú iin na̱ ko̱ kándísa.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Tá kuaꞌo̱n nachikodóo̱n kuu̱ dao ka̱ na̱ kuáa̱n noo̱ kandodó ku̱ú na̱ kuáa̱n ndisa, dá kía̱n chikodóo̱n kuu̱ na̱ ió oni̱ diko kuia̱ chí noo̱, ñá kúú ná iin na̱ kuáa̱n ni̱ sa̱ io iin tóꞌón yíi̱,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 iin na̱ xíꞌo ndaa̱ ña̱yuu kuendá sa̱ꞌá ña̱ kée na ña̱ va̱ꞌa, iin na̱ ni̱ da̱kuáꞌano va̱ꞌa de̱ꞌe, iin na̱ sa̱ na̱tiin va̱ꞌa ña̱yuu sa̱ sáa̱ veꞌe na, iin na̱ sa̱ na̱kata saꞌa̱ ña̱yuu Ndios, iin na̱ miía̱n ndaa̱ sa̱ chi̱ndeé na̱ ndóꞌo nío̱, iin na̱ miía̱n ndaa̱ kée ndidaá ka̱ ni ña̱ va̱ꞌa xíꞌín ña̱yuu xi̱ꞌín ná.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Tído o̱ sa̱ chíkodóo̱n ku̱ú na̱ kuáa̱n kua̱lí, dá chi̱ kandeé vá ña̱ kóni̱ mií ná xíꞌín ná, ta o̱ taó kuendá taꞌon na to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na noo̱ Cristo sa̱ꞌá ña̱ katoó tuku na tandaꞌa̱ ná.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Sa̱ꞌá ño̱ó tái̱ kua̱chi na sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xi̱ꞌo na to̱ꞌon na noo̱ Ndios, ta ko̱ ní kée na ña̱.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Chi̱ tá ná chikodóo̱n ku̱ú na̱ kuáa̱n kua̱lí, ta kúú kati̱ꞌa na kandei dúsá ná, sa̱ꞌá ño̱ó kanoo na tá veꞌe tá veꞌe. Ta o̱ du̱ú ña̱ yóꞌo oon ni kee na, chi̱ kanoo na xíꞌín ña̱ to̱ꞌón ná, ta chinee chituu kakuu na kanoo na kaꞌa̱n na̱ ña̱ ko̱ kánian kaꞌa̱n na̱.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Sa̱ꞌá ño̱ó káꞌi̱n ña̱ va̱ꞌa cháá ka̱ ná tandaꞌa̱ na̱ kuáa̱n kua̱lí, ta ná kandei de̱ꞌe na, ta ná koo veꞌe mií ná dándáki na, dá ná dáꞌa ni ni̱ꞌí ña̱ xiní uꞌu̱ ñaá ndi keean dátu̱ú ñaáán.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Dá chi̱ sa̱ ni̱ ka̱nkuei xoo va dao na̱ kuáa̱n kuaꞌa̱n na̱ xoo ña̱ uꞌu̱.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tá ió iin na̱ kuáa̱n veꞌe na̱ kúú kuendá Jesús, dá kía̱n kánian chindeé ñaá ná, dá kía̱n nda̱dá cháá ni choon ná kandido veꞌe ño̱ꞌo, dá ná kandeéán chindeéán na̱ kuáa̱n, na̱ ko̱ íin kuií chindeé ñaá.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Diꞌa kánian kee ndó xíꞌín na̱ sáꞌano dándáki va̱ꞌa noo̱ ndo̱: koo ña̱ñóꞌó ndó noo̱ ná, ta chindeé ndó na̱, tído koo cháá ka̱ ña̱ñóꞌó ndó no̱ó na̱ sáꞌano dánaꞌa̱ noo̱ ndo̱, xíꞌín na̱ kásto̱ꞌon xíꞌín ndó sa̱ꞌá to̱ꞌon Ndios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “O̱ sa̱ taán ndo̱ ñóno̱ yuꞌú che̱e tá sádi̱ ri̱ tirió, dá ná kuu keí ri̱ chááán.” Ta kaá taꞌanian diꞌa: “Miía̱n ndúsa̱ kánian ni̱ꞌí ra̱ kéchóon ya̱ꞌi ra.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ta o̱ sa̱ kándísón tá káꞌa̱n kua̱chi iin ña̱yuu sa̱ꞌá iin na̱ sáꞌano néꞌe choon, chi̱ kánian uu̱ o oni̱ kakuu ña̱yuu kaꞌa̱n kua̱chi saꞌa̱ ná.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Na̱ kée kua̱chi, ta ko̱ kóni̱ na̱ dánkoo naa̱n, dá kía̱n dána̱nón na̱ noo̱ ndidaá na̱ kúú kuendá Jesús, dá ná yu̱ꞌú dao ka̱ na̱ kee na kua̱chi.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ta noo̱ mií tatá Ndios, xíꞌín noo̱ Jesucristo, xíꞌín noo̱ ángel ni̱ ka̱xi Ndios, yuꞌu̱ xíꞌo choon yóꞌo noo̱o̱n ña̱ koo ino̱n kaꞌa̱ndo̱n choon yóꞌo noo̱ ndidaá ña̱yuu. Ná dáꞌa ni kando̱oón saꞌa̱ dao ña̱yuu.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 O̱ sa̱ chínóoón ndáꞌo̱n dini̱ ndi ndáa mií ní ña̱yuu, dá ki̱ꞌón choon kaneꞌe na, dá kía̱n ná dáꞌa ni kandido nduúón kua̱chi xíꞌín ná noo̱ Ndios. Choꞌon ino̱n koo viio̱n noo̱ Ndios.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 O̱ sa̱ kóꞌo ka̱o̱n ta̱kui̱í oon. Koꞌo lúꞌu̱ vino, dá ná ya̱ꞌa ña̱ kúꞌu̱ ti̱ión, chi̱ tóo tóo nda̱ꞌo kúꞌo̱n.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ió dao ña̱yuu sa̱ na̱tu̱u va kua̱chi kée na tá ko̱ ñáꞌa̱ ví kasandaá kuu̱ keyíko̱ saꞌa̱ ná. Tído ió dao ka̱ ña̱yuu, nda̱ kuu̱ keyíko̱ saꞌa̱ vá ná, nda̱ daá ví, dá natu̱u ndiꞌi kua̱chi ni̱ kee na.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ki̱ꞌo dión taꞌani natu̱u ña̱ va̱ꞌa kée ña̱yuu. Táꞌa̱n ña̱ ko̱ ñáꞌa̱ natu̱u, o̱ kúu taꞌon koo de̱ꞌé kuií ña̱, daí ña̱ natu̱uan.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.