1 Coríntios 8

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Viti, dá kuaꞌi̱n kasto̱ꞌin xíꞌín ndó sa̱ꞌá ko̱ño dóko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱. Sa̱ kátóni̱ va̱ꞌa ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo. Tído sa̱ꞌá ña̱ kátóni̱ ini yo̱, ña̱ yóꞌo kédaá xíꞌá, sa̱ꞌá ño̱ó kúryíí yó. Tído tá kúꞌu̱ ndisa ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱yuu xi̱ꞌín yó, dá dákuáꞌano yó na̱ xíꞌín to̱ꞌon Ndios.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tá ió iin káa ndó káꞌán ña̱ náꞌá nda̱ꞌo ndó saꞌa̱ iin ña̱ꞌa, diꞌa ko̱ náꞌá ndó sa̱ꞌán táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian kanaꞌá ndó.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tído tá miía̱n ndaa̱ kóni̱ yo̱ Ndios, dá kía̱n náꞌá ná yó, ña̱ kúú yó ña̱yuu na̱.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ta viti koꞌi̱n kaꞌi̱n xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ dóko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱. Náꞌá yó ña̱ ko̱ ta̱ꞌón ña̱ꞌa ndáya̱ꞌi yoko̱ ndéi ñayuú yóꞌo, chi̱ ko̱ó ka̱ iin ka̱ ndios, sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón dini̱ vá kúú Ndios.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Va̱ꞌará káꞌa̱n ña̱yuu ña̱ ndéi dao ka̱ ndios induú o no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, chi̱ kaá na̱ ña̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ndios xíꞌín kua̱ꞌá nda̱ꞌo satoꞌo ndéi,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 tído noo̱ yóó, iin tóꞌón dini̱ vá kúú Ndios, na̱ kúú tatá yo̱, na̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa ndidaá kúú ña̱ꞌa, ta no̱ón kúú na̱ xíꞌo ña̱ ta̱kí yo̱ kéchóon yó noo̱ ná. Ta iin tóꞌón dini̱ taꞌani kúú satoꞌo yo̱ Jesucristo. Ta xíꞌín ndáꞌa̱ míí ná ió ndidaá kúú ña̱ꞌa, ta mií ná kédaá xíꞌá, dá takí yo̱ ndéi yó.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tído o̱ du̱ú ndidaá ña̱yuu kátóni̱ ini sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo. Dá chi̱ ñóꞌo dao ña̱yuu tein ndó, nda̱ kuálí ná ni̱ ka̱sáꞌá ná ndáño̱ꞌo na yoko̱. Sa̱ꞌá ño̱ó tá seí na̱ ko̱ño ni̱ doko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱, káꞌán ná ña̱ sa̱ ndáño̱ꞌo taꞌani na yoko̱ ñoó, ta kasáꞌá ná nákani kuáchi̱ ini na̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ náꞌá va̱ꞌa na, ta káꞌán ná ña̱ ni̱ yako̱ na̱ noo̱ Ndios.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Sa̱ náꞌá vá yó ña̱ o̱ du̱ú ña̱ꞌa seí yo̱ kedaá xíꞌín yó, dá kando̱o va̱ꞌa yó noo̱ Ndios. Dá chi̱ ko̱ kúú yó ña̱yuu ndáya̱ꞌi cháá ka̱ noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱ dao ña̱ꞌa, ta ni o̱ kándo̱o nóo yó noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ ko̱ se̱í yo̱ dao ka̱ ña̱ꞌa.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Tído kaon koo ndó, chi̱ va̱ꞌará kuu keí ndo̱án, tído ná dáꞌa ni ki̱ꞌo ndó ña̱ kía̱n kue̱i dao na̱ kómani̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios no̱ó kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ seí ndo̱án.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Dá chi̱ tá ná koni na̱ iin káa ndoꞌó, na̱ sa̱ náꞌá sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo, ta ió ndo̱ seí ndo̱ ko̱ño ini veꞌe noo̱ ndáño̱ꞌo ña̱yuu yoko̱, dá kía̱n kaꞌán taꞌani na keí ná ña̱, va̱ꞌará nákani kuáchi̱ ini na̱ keí náa̱n. ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ kée ndó dión, sa̱ꞌá ño̱ó xíno̱ ini na̱ keí ná ko̱ño ni̱ doko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ta sa̱ꞌá ña̱ náꞌá va̱ꞌa ndó ña̱ ko̱ ta̱ꞌón kua̱chi kíán keí ndó ko̱ño ñoó, sa̱ꞌá ño̱ó dátu̱ú ndó ñani ndo̱, na̱ ko̱ ñáꞌa̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios, na̱ ni̱ chi̱ya̱ꞌi Cristo saꞌa̱.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ta sa̱ꞌá ña̱ yáꞌa ndó kée ndó kua̱chi noo̱ ñani ndo̱, ta sa̱ꞌá ña̱ xíꞌo ndó ña̱ xíno̱ ini na̱ kée na ña̱ káꞌán ná kúú kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó yáꞌa ndó kée ndó kua̱chi noo̱ mií Cristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó tá ña̱ꞌa seí yuꞌu̱ kédaá xíꞌín ñanii̱, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, dá kía̱n ni iin kuu̱ ka̱ ná o̱ ka̱xíí ko̱ño, dá kía̱n ná dáꞌa ni ya̱ꞌa ñanii̱ kee na kua̱chi saꞌa̱ yúꞌu̱.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.