1 Coríntios 8

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Viti, dá kuaꞌi̱n kasto̱ꞌin xíꞌín ndó sa̱ꞌá ko̱ño dóko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱. Sa̱ kátóni̱ va̱ꞌa ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo. Tído sa̱ꞌá ña̱ kátóni̱ ini yo̱, ña̱ yóꞌo kédaá xíꞌá, sa̱ꞌá ño̱ó kúryíí yó. Tído tá kúꞌu̱ ndisa ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱yuu xi̱ꞌín yó, dá dákuáꞌano yó na̱ xíꞌín to̱ꞌon Ndios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tá ió iin káa ndó káꞌán ña̱ náꞌá nda̱ꞌo ndó saꞌa̱ iin ña̱ꞌa, diꞌa ko̱ náꞌá ndó sa̱ꞌán táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian kanaꞌá ndó.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tído tá miía̱n ndaa̱ kóni̱ yo̱ Ndios, dá kía̱n náꞌá ná yó, ña̱ kúú yó ña̱yuu na̱.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ta viti koꞌi̱n kaꞌi̱n xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ dóko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱. Náꞌá yó ña̱ ko̱ ta̱ꞌón ña̱ꞌa ndáya̱ꞌi yoko̱ ndéi ñayuú yóꞌo, chi̱ ko̱ó ka̱ iin ka̱ ndios, sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón dini̱ vá kúú Ndios.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Va̱ꞌará káꞌa̱n ña̱yuu ña̱ ndéi dao ka̱ ndios induú o no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, chi̱ kaá na̱ ña̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ndios xíꞌín kua̱ꞌá nda̱ꞌo satoꞌo ndéi,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 tído noo̱ yóó, iin tóꞌón dini̱ vá kúú Ndios, na̱ kúú tatá yo̱, na̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa ndidaá kúú ña̱ꞌa, ta no̱ón kúú na̱ xíꞌo ña̱ ta̱kí yo̱ kéchóon yó noo̱ ná. Ta iin tóꞌón dini̱ taꞌani kúú satoꞌo yo̱ Jesucristo. Ta xíꞌín ndáꞌa̱ míí ná ió ndidaá kúú ña̱ꞌa, ta mií ná kédaá xíꞌá, dá takí yo̱ ndéi yó.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Tído o̱ du̱ú ndidaá ña̱yuu kátóni̱ ini sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo. Dá chi̱ ñóꞌo dao ña̱yuu tein ndó, nda̱ kuálí ná ni̱ ka̱sáꞌá ná ndáño̱ꞌo na yoko̱. Sa̱ꞌá ño̱ó tá seí na̱ ko̱ño ni̱ doko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱, káꞌán ná ña̱ sa̱ ndáño̱ꞌo taꞌani na yoko̱ ñoó, ta kasáꞌá ná nákani kuáchi̱ ini na̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ náꞌá va̱ꞌa na, ta káꞌán ná ña̱ ni̱ yako̱ na̱ noo̱ Ndios.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Sa̱ náꞌá vá yó ña̱ o̱ du̱ú ña̱ꞌa seí yo̱ kedaá xíꞌín yó, dá kando̱o va̱ꞌa yó noo̱ Ndios. Dá chi̱ ko̱ kúú yó ña̱yuu ndáya̱ꞌi cháá ka̱ noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ seí yo̱ dao ña̱ꞌa, ta ni o̱ kándo̱o nóo yó noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ ko̱ se̱í yo̱ dao ka̱ ña̱ꞌa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Tído kaon koo ndó, chi̱ va̱ꞌará kuu keí ndo̱án, tído ná dáꞌa ni ki̱ꞌo ndó ña̱ kía̱n kue̱i dao na̱ kómani̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios no̱ó kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ seí ndo̱án.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Dá chi̱ tá ná koni na̱ iin káa ndoꞌó, na̱ sa̱ náꞌá sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo, ta ió ndo̱ seí ndo̱ ko̱ño ini veꞌe noo̱ ndáño̱ꞌo ña̱yuu yoko̱, dá kía̱n kaꞌán taꞌani na keí ná ña̱, va̱ꞌará nákani kuáchi̱ ini na̱ keí náa̱n. ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ kée ndó dión, sa̱ꞌá ño̱ó xíno̱ ini na̱ keí ná ko̱ño ni̱ doko̱ ña̱yuu no̱ó yoko̱?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ta sa̱ꞌá ña̱ náꞌá va̱ꞌa ndó ña̱ ko̱ ta̱ꞌón kua̱chi kíán keí ndó ko̱ño ñoó, sa̱ꞌá ño̱ó dátu̱ú ndó ñani ndo̱, na̱ ko̱ ñáꞌa̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios, na̱ ni̱ chi̱ya̱ꞌi Cristo saꞌa̱.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ta sa̱ꞌá ña̱ yáꞌa ndó kée ndó kua̱chi noo̱ ñani ndo̱, ta sa̱ꞌá ña̱ xíꞌo ndó ña̱ xíno̱ ini na̱ kée na ña̱ káꞌán ná kúú kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó yáꞌa ndó kée ndó kua̱chi noo̱ mií Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó tá ña̱ꞌa seí yuꞌu̱ kédaá xíꞌín ñanii̱, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, dá kía̱n ni iin kuu̱ ka̱ ná o̱ ka̱xíí ko̱ño, dá kía̱n ná dáꞌa ni ya̱ꞌa ñanii̱ kee na kua̱chi saꞌa̱ yúꞌu̱.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.