1 Coríntios 6
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT
1 ¿Á ko̱ náꞌá ndó ña̱ tá naá iin káa ndó xíꞌín iin ñani ndo̱, na̱ kúú kuendá Jesús, ko̱ váꞌa taꞌon kée ndó tá ná koꞌo̱n ndo̱ no̱ó ta̱a néꞌe choon ñayuú yóꞌo kaꞌa̱n kua̱chi ndó saꞌa̱ ñani ndo̱? ¿Ndiva̱ꞌa ko̱ káꞌa̱n diꞌa ndó xíꞌín na̱ kúú ña̱yuu Ndios, dá keyíko̱ na̱ saꞌa̱ ndo̱?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndoꞌó ña̱ kasandaá iin kuu̱, dá niꞌi̱ yóó, na̱ kúú ña̱yuu Ndios, ña̱ keyíko̱ yo̱ saꞌa̱ ndidaá ña̱yuu? Ta sa̱ꞌá ña̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ keyíko̱ ndo̱ saꞌa̱ ña̱yuu, sa̱ꞌá ño̱ó, ¿ndiva̱ꞌa o̱ kúu keyíko̱ mií ndó ta̱ndóꞌó leé ndóꞌo mií ndó xaa̱n, tá dáá?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndoꞌó ña̱ nda̱ ángel ndéi induú keyíko̱ yó saꞌa̱? ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ió choon ña̱ keyíko̱ yo̱ sa̱ꞌá ña̱ ndóꞌo yó ñayuú yóꞌo?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Sa̱ꞌá ño̱ó, tá ndóꞌo ndó ta̱ndóꞌó ñayuú yóꞌo, ¿ndiva̱ꞌa kuaꞌa̱n ndo̱ no̱ó ra̱ néꞌe choon, táꞌa̱n ra̱ ko̱ saꞌání mií sa̱ꞌá ña̱ꞌa Ndios?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo káꞌi̱n xíꞌín ndó, dá ná koo cháá ña̱ kaꞌan noo̱ ndo̱. ¿Á ko̱ó ví iin ta̱ ndi̱chí tein mií ndó xaa̱n kuu keyíko̱ saꞌa̱ ndo̱ tá naá iin ñani ndo̱ xíꞌín iin ka̱ na̱?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Chi̱ diꞌa iin kúú mií ndó, na̱ kúú kuendá Jesús xaa̱n, naá táꞌan ndó, ta néꞌe táꞌan ndó kuaꞌa̱n ndo̱ keyíko̱ saꞌa̱ ndo̱ no̱ó ta̱a néꞌe choon, táꞌa̱n ra̱ ko̱ náꞌá Ndios.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ta sa̱ꞌá ña̱ naá táꞌan mií ndó, sa̱ꞌá ño̱ó náꞌa̱ ndo̱ mií ndó ña̱ ko̱ ndíta ndaa̱ ndo̱ xíꞌín Ndios. ¿Ndiva̱ꞌa ko̱ xíꞌo ndeé ní iní ndo̱ tá kéndava̱ꞌa na xíꞌín ndó? Ta, ¿ndiva̱ꞌa ko̱ xíꞌo ndeé ní iní ndo̱ tá kíꞌin kuíꞌíná ná ndo̱ꞌó?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Tído diꞌa kéndava̱ꞌa ndó xíꞌín ñani ndo̱, na̱ kúú kuendá Jesús, ta kíꞌin kuíꞌíná ndó na̱.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ o̱ ndúꞌu taꞌon ña̱yuu kíni noo̱ dándáki Ndios? O̱ sa̱ dándaꞌí ndo̱ mií ndó, chi̱ o̱ ndúꞌu na̱ kátoó kudi̱ xíꞌín ndi ndáa mií vá ña̱yuu noo̱ ió Ndios, ni na̱ ndáño̱ꞌo yoko̱, ni na̱ kídi̱ xíꞌín na̱ ko̱ kúú yíi̱ ná o ñadiꞌí na̱, ni ra̱ kídi̱ xíꞌín ta̱a xi̱ꞌín rá, ni ñáꞌa̱ kídi̱ xíꞌín ñáꞌa̱ xi̱ꞌán,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ni na̱ kui̱ꞌíná, ni na̱ kátoó téí di̱ꞌón, ni na̱ xíꞌi, ni na̱ kini káꞌa̱n, ni na̱ ma̱ñá o̱ ndúꞌu noo̱ dándáki Ndios.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ndidaá ña̱ yóꞌo ni̱ sa̱ kee dao ndoꞌó tá sata̱, tído sa̱ ni̱ ndu̱vii va ndó noo̱ Ndios viti, ta ni̱ xi̱ꞌo na ña̱ koo vii ndo̱, ta ni̱ ka̱ndo̱o vii ndo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ satoꞌo yo̱ Jesús, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ ni̱ na̱tiin ndó Espíritu ii̱ Ndios.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído o̱ du̱ú ndidaá ñá ki̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa noo̱ yo̱. Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído ná o̱ kíꞌo yó mií yó noo̱ ni iin ña̱ꞌa ña̱ dándákian yó.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios ña̱ꞌa kaxío̱ kañoꞌo ti̱xió, ta ni̱ ka̱va̱ꞌa ti̱i yó ña̱ kañoꞌo ña̱ꞌa kaxío̱, tído ndi nduú vaan dánaá na̱. Tído ko̱ ní káva̱ꞌa na ñíi̱ yo̱ ña̱ kía̱n kudi̱ yo̱ xíꞌín ndi ndáa mií vá ña̱yuu. Chi̱ diꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa na ñíi̱ yo̱, dá koni kuáchí yó noo̱ mií ná, ta mií ná kúú satoꞌo ñíi̱ yo̱.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Chi̱ Ndios, na̱ ni̱ da̱nátaki satoꞌo yo̱ Jesús, no̱ón taꞌani kúú na̱ dánátaki yó xíꞌín ndée̱ ná.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ñíi̱ ndo̱ kúú kuendá Cristo? Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á kuu koꞌo̱ xíꞌín ñíi̱ yo̱, ña̱ kúú kuendá Cristo, ta dákíꞌin táꞌan yóa̱n xíꞌín ñíi̱ iin ñáꞌa̱ díkó míí no̱ó ta̱a? Ko̱ó, o̱ kúu taꞌon.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ tá ni̱ na̱kiꞌin táꞌan ñíi̱ iin ta̱a xíꞌín ñáꞌa̱ díkó míí, dá kía̱n ni̱ nduu na iin tóꞌón vá? Dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Tá ni̱ na̱kiꞌin táꞌan iin ta̱a xíꞌín iin ñáꞌa̱, dá kía̱n ni̱ nduu na iin tóꞌón vá.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Tído na̱ ni̱ na̱ki̱ꞌo mií noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús, dión ni̱ nduu na iin tóꞌón xíꞌín ná.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kuino kíi̱ ndo̱ no̱ó ña̱ kátoó ndo̱ kudi̱ ndo̱ xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí ndo̱ o yíi̱ ndo̱. Dá chi̱ ndidaá ka̱ kua̱chi kée ña̱yuu ko̱ kíán kua̱chi kée na xíꞌín ñíi̱ míí ná, tído na̱ kée kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú yíi̱ ná o ñadiꞌí na̱, no̱ón kúú na̱ yáꞌa kée kua̱chi xíꞌín ñíi̱ míí ná.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Chi̱, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ yikí ko̱ño ndo̱ kúú veꞌe ño̱ꞌo noo̱ ió Espíritu ii̱ Ndios? Chi̱ ió na̱ ini ndo̱, chi̱ ni̱ na̱tiin ndó na̱ noo̱ Ndios. Sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ dándáki ka̱ ndo̱ mií ndó,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 dá chi̱ yaꞌi nda̱ꞌo ni̱ chi̱ya̱ꞌi Ndios saꞌa̱ ndo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó kekáꞌano ndó Ndios xíꞌín ñíi̱ ndo̱, xíꞌín espíritu ndo̱, chi̱ ña̱ꞌa Ndios kíán.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.