1 Coríntios 3
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA
1 Tído ko̱ ní kúu taꞌon dánaꞌi̱ noo̱ ndo̱ꞌó, ñani, táto̱ꞌon ki̱ꞌo dánaꞌi̱ no̱ó ña̱yuu kómí Espíritu ii̱ Ndios. Diꞌa ni̱ da̱náꞌi̱ noo̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo dánaꞌi̱ no̱ó ña̱yuu kée ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, chi̱ táto̱ꞌon takuálí vá kúú ndó no̱ó to̱ꞌon Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xi̱ꞌoi lechí va ni̱ xiꞌi ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée na xíꞌín takuálí, dá chi̱ o̱ kúu keí xí ña̱ seí na̱ yatá. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndóꞌo ndoꞌó, dá chi̱ ko̱ ní kúu taꞌon natiin ndó ña̱ ndi̱chí cháá ka̱ saꞌa̱ Ndios, ta nda̱ viti o̱ kúu ii̱ vá natiin ndóa̱n.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Dá chi̱ kée ii̱ vá ndó ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱, dá chi̱ ió ii̱ vá ña̱ uꞌu̱ ini ndo̱, ta naá táꞌan ii̱ vá ndó, ta saꞌándá táꞌan ii̱ vá ndó. ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ña̱ yóꞌo náꞌa̱ ña̱ kúú ndó ña̱yuu kée ña̱ kóni̱ ñíi̱, ta náꞌa̱ taꞌanian ña̱ kée ndó táto̱ꞌon kée ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Dá chi̱ tá káꞌa̱n ndo̱ ña̱ kúú ndó kuendá Pablo, o káꞌa̱n ndo̱ ña̱ kúú ndó kuendá Apolos, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ ña̱ yóꞌo náꞌa̱ ña̱ kúú ndó ña̱yuu kée ña̱ kóni̱ ñíi̱?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ta, ¿ndí ki̱án kúú Pablo, káꞌán ndó? Ta, ¿ndí ki̱án kúú Apolos, káꞌán ndó? Chi̱ sa̱va̱ꞌa na̱ kéchóon noo̱ Ndios oon va kúú nduꞌu̱, ta ni̱ da̱náꞌa̱ ndu̱ noo̱ ndo̱, dá ni̱ ka̱ndísa ndó. Chi̱ iin rá iin ndu kée choon ni̱ xi̱ꞌo satoꞌo yo̱ Ndios noo̱ ndú.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Yuꞌu̱ kúú ra̱ ni̱ niꞌi̱ choon ña̱ chiꞌi tata, ta Apolos ni̱ niꞌi̱ choon ña̱ koꞌoni naa̱n. Tído mií vá Ndios kúú na̱ dákuáꞌanoan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó ni ña̱ꞌa ko̱ kúú ta̱a ni̱ chiꞌi tata, ni ra̱ ni̱ soꞌonian, sa̱va̱ꞌa Ndios vá kúú na̱ ndáya̱ꞌi, chi̱ mií ná kúú na̱ dákuáꞌanoan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Iin nóó vá ndáya̱ꞌi ta̱a ni̱ chiꞌi tata, xíꞌín ra̱ ni̱ soꞌonian, va̱ꞌará iin rá iin ra nátiin ya̱ꞌi táto̱ꞌon ki̱ꞌo káa choon ni̱ kee ra.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Chi̱ nduꞌu̱ kúú ra̱ kéchóon noo̱ choon Ndios, ta ndoꞌó kúú táto̱ꞌon ñoꞌó xíti noo̱ ná, ta kúú taꞌani ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo iin veꞌe, ña̱ nákaa̱ na̱ káva̱ꞌa na.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ta sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Ndios xíꞌíi̱n, sa̱ꞌá ño̱ó kúúí táto̱ꞌon iin na̱ ti̱ꞌa kava̱ꞌa veꞌe, chi̱ ni̱ chi̱ndúꞌí sa̱ꞌán. Ta dao ka̱ na̱ kúú na̱ dáxi̱noan. Sa̱ꞌá ño̱ó kánian kandaa iin rá iin na choon kée na, dá kando̱o va̱ꞌan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Dá chi̱ ko̱ íin ka̱ kuu chinduꞌu̱ iin ka̱ saꞌa̱ veꞌe no̱ó ña̱ sa̱ kánduꞌu̱, chi̱ saꞌa̱ veꞌe ñoó kúú mií Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ta sata̱ saꞌa̱ veꞌe yóꞌo kuu va ndaneꞌe na iin veꞌe xíꞌín oro, o plata, o xíꞌín yuu̱ luu ndáa, o xíꞌín yíto̱, o xíꞌín ñoo̱ te̱i̱ꞌí, o xíꞌín ra̱ i̱tá tirió.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tído iin rá iin choon kía̱n náꞌa̱ miíán á choon va̱ꞌa kíán o ko̱ó. Chi̱ tá ná kasandaá kuu̱ keyíko̱ Ndios sa̱ꞌán, dá kandaa̱ inio̱ ndi ndoꞌan kee ñoꞌó kéi̱. Ta dión keean xíꞌín iin rá iin choon, dá chi̱ ñoꞌó kéi̱ kía̱n korndodó ñaá.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tá ko̱ó ña̱ꞌa ndoꞌo ña̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa na sata̱ saꞌa̱ veꞌe ñoó, dá kía̱n natiin na ya̱ꞌi saꞌa̱ choon ni̱ kee na.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tído tá ná kei̱ ña̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa na, dá kía̱n naá óon va choon ni̱ kee na. Ta va̱ꞌará ná ka̱ki na, tído ndoꞌo nío̱ ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo na̱ yáꞌa noo̱ ñoꞌó kéi̱.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndoꞌó ña̱ kúú ndó veꞌe ño̱ꞌo Ndios, ta Espíritu ná ió ini ndo̱?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tá ió iin káa ña̱yuu ndúkú dánaá na̱ veꞌe ño̱ꞌo Ndios, dá kía̱n dánaá vá ñaá Ndios, chi̱ veꞌe ño̱ꞌo ii̱ Ndios vá kúú ndoꞌó.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 O̱ sa̱ dándaꞌí ndo̱ mií ndó, chi̱ tá káꞌán dao ndoꞌó ña̱ kúú ndó na̱ ndi̱chí xíꞌín ña̱ ndi̱chí ió ñayuú yóꞌo, dá kía̱n va̱ꞌa cháá ka̱ kee ndó mií ndó kakuu ndó ña̱yuu ko̱ ndi̱chí xíꞌín ña̱ ndi̱chí yóꞌo, dá kía̱n kasandaá ndo̱ kakuu ndó ña̱yuu ndichí noo̱ Ndios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Dá chi̱ ña̱ ndi̱chí ió ñayuú yóꞌo kíán iin ña̱ꞌa ko̱ chóon noo̱ Ndios. Chi̱ diꞌa va káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Nátiin Ndios ta̱ ndi̱chí tein ña̱ ma̱ñá kée ra.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ta káꞌa̱n taꞌanian diꞌa: “Náꞌá vá Ndios ña̱ nákani ini ta̱ ndi̱chí, ña̱ kíán ña̱ ko̱ chóon”, kaáa̱n.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni chindaya̱ꞌi ndó mií ndó sa̱ꞌá ña̱ ndíta ndó xíꞌín ta̱a yóꞌo o ta̱a káa, chi̱ ndidaá vá ña̱ꞌa kúú ña̱ꞌa mií ndó.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Sa̱ꞌá ño̱ó Pablo, xíꞌín Apolos, xíꞌín Cefas, xíꞌín ñayuú yóꞌo, xíꞌín ña̱ ta̱kí yo̱, xíꞌín ña̱ kuu yo̱, xíꞌín ña̱ ndóꞌo yó viti, xíꞌín ña̱ ve̱i ndoꞌo yó chí noo̱, ndidaá kúú vá ña̱ yóꞌo kúú ña̱ꞌa mií ndó.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ta ndoꞌó kúú kuendá Cristo, ta Cristo kúú kuendá Ndios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.