1 Coríntios 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tído ko̱ kóni̱i̱, ñani, ña̱ nandodó ndo̱ ña̱ ni̱ xika na̱ sáꞌano ñoo nduꞌu̱ ti̱xi káti̱ viko̱, ña̱ ni̱ ka̱sto̱ꞌon xíꞌín ná noo̱ kánian koꞌo̱n na̱. Ta ndidaá vá ná ni̱ chi̱kaꞌanda me̱ꞌí ta̱ñoꞌo̱ naní Ta̱ñoꞌo̱ Kua̱ꞌá.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ta ki̱ꞌo dión ni̱ ndu̱ꞌu na ti̱xi ndáꞌa̱ Moisés, chi̱ kíán táto̱ꞌon ni̱ sodo̱ ndúta̱ ná xíꞌín viko̱ ñoó xíꞌín ta̱ñoꞌo̱ ñoó.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ta ndidaá ná ni̱ seí ña̱ꞌa ni̱ ta̱ndaꞌá Ndios ni̱ kii induú,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ta ndidaá taꞌani na ni̱ xiꞌi ta̱kui̱í ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ ná. Chi̱ ni̱ xiꞌi na ta̱kui̱í ni̱ kana ndi̱ka káo̱, ta káo̱ ñoó kúú Cristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tído kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu ñoó ko̱ ní nátaꞌan ini Ndios koni na̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱ndo̱o yikí ko̱ño na̱ no̱ñóꞌo̱ i̱chí ñoó.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo kía̱n kásto̱ꞌon xíꞌín yó ña̱ ko̱ váꞌa taꞌon ña̱ katoó yo̱ kee yó ña̱ kini táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee ña̱yuu ñoó.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ kándaño̱ꞌo ndó yoko̱ táto̱ꞌon ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Ni̱ sa̱ ndei na ni̱ sa̱sáꞌan na, ta ni̱ xiꞌi na, dá ni̱ nda̱kuei na ni̱ sa̱ ndei dii̱ ná no̱ó yoko̱.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ta ná dáꞌa ni kee yó kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí yo̱ o yíi̱ yo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó. Chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó iin kuu̱ ni̱ xiꞌi̱ oko̱ oni̱ mil na̱ ni̱ kee Ndios.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ta ná o̱ sa̱ kóo ini yo̱ korndodó yó satoꞌo yo̱ Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuaꞌa̱ ná ni̱ xiꞌi̱ tá ni̱ seí ñaá koo̱.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ta ni o̱ sa̱ káꞌa̱n kua̱chi ndó noo̱ Ndios táto̱ꞌon ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuaꞌa̱ ná ni̱ xiꞌi̱ ni̱ kee iin ángel néꞌe choon saꞌání ña̱yuu.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo kía̱n ni̱ ndoꞌo ña̱yuu ñoó, ta kásto̱ꞌan xíꞌín yó ña̱ ná o̱ sa̱ kóo ini yo̱ kee yó dión, ta ni̱ taa naa̱n noo̱ tuti ii̱ Ndios kaꞌa̱n niꞌinian noo̱ yóó, na̱ ni̱ kasa̱ndaá ndéi tiempo noo̱ ndíꞌi.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa ndó káꞌán ña̱ ndíta toon ndó xíꞌín Ndios, dá kía̱n kandaa ndo̱ mií ndó, dá ná dáꞌa ni kue̱i ndó no̱ó kua̱chi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Kanaꞌá ndó ña̱ ta̱ndóꞌó ndóꞌo ndó, iin nóó vá kúúán xíꞌín ta̱ndóꞌó ndóꞌo ndidaá ka̱ ña̱yuu. Tído iin na̱ ndaa̱ kúú Ndios, chi̱ o̱ kónó taꞌon na ña̱ ndoꞌo cháá ka̱ nío̱ ndo̱ no̱ó ña̱ o̱ ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱. Dá chi̱ diꞌa ki̱ꞌo va Ndios ta̱ndeé iní noo̱ ndo̱, dá kandeé ndó kankuei ndó no̱ó ta̱ndóꞌó xírndodó ñaá.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Sa̱ꞌá ño̱ó, na̱ mani̱ miíi̱, taó xóo ndó mií ndó no̱ó ña̱ kúú yoko̱, o̱ sa̱ kándaño̱ꞌo ndóa̱n.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Káꞌi̱n xíꞌín ndó táto̱ꞌon káꞌi̱n xíꞌín na̱ kándaa̱ ini. Sa̱ꞌá ño̱ó taó kuendá va̱ꞌa ndó sa̱ꞌá ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó yóꞌo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tá xíꞌi yó copa ndutá uva, ndirá dándáki ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús saꞌa̱ yo̱, ta náki̱ꞌo yó ndivéꞌe noo̱ Ndios saꞌa̱ ra̱, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo ni̱ kee nii̱ ná? Ta tá dákuáchi yó pan, dá seí yo̱án, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xi̱ꞌo na yikí ko̱ño na̱ ni̱ xiꞌa̱n saꞌa̱ yo̱?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Va̱ꞌará kuaꞌa̱ vá kúú yó, tído iin tóꞌón vá pan seí yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó iin tóꞌón vá ni̱ nduu yó, chi̱ iin tóꞌón vá pan seí ndiꞌi yó.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Kande̱ꞌé ndó táto̱ꞌon kée na̱ Israel. Chi̱ seí na̱ cháá ko̱ño kíti̱ dóko̱ ná noo̱ náa̱, ta, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kíán táto̱ꞌon iin ni̱ nduu na xíꞌín noo̱ náa̱ ñoó?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ta sa̱ꞌá ña̱ káꞌi̱n dión xíꞌín ndó, ¿á kóni̱ kaa ña̱ ndáya̱ꞌi yoko̱, o ndáya̱ꞌi ña̱ dóko̱ ña̱yuu noo̱án?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ko̱ó, chi̱ ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó kóni̱ kaa ña̱ tá dóko̱ ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios ko̱ño no̱ó yoko̱, no̱ó ña̱ uꞌu̱ va dóko̱ náa̱n, ta o̱ du̱ú noo̱ Ndios ta̱kí, ta ko̱ kóni̱ taꞌon yuꞌu̱ ña̱ iin nduu ndó xíꞌín ña̱ uꞌu̱.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ kánian koꞌo ndó copa kuendá Cristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, ta koꞌo taꞌani ndó copa kuendá ña̱ uꞌu̱, chi̱ ko̱ kánian kasáꞌan ndó mesa kuendá satoꞌo yo̱ Cristo, ta iin nduu ndó xíꞌín ná, ta kasáꞌan taꞌani ndó noo̱ mesa kuendá ña̱ uꞌu̱, ta iin nduu ndó xíꞌán.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ dárꞌuꞌu̱ yo̱ satoꞌo yo̱ no̱ó ña̱ kuión na̱ tá kée yó dión? ¿Á káꞌán ndó ña̱ ndakí cháá ka̱ yo̱ o̱ du̱ú Ndios?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído o̱ du̱ú ndidaá ñá ki̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa noo̱ yo̱. Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído o̱ du̱ú ndidaá ñá dákuáꞌano dao ka̱ ña̱yuu.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 O̱ sa̱ ndíꞌi ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kandei va̱ꞌa ndó, diꞌa ndi̱ꞌi ini ndo̱ ña̱ ná kandei va̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ta ndi ndáa mií ko̱ño kúya̱ꞌi noo̱ díkó náa̱n, kuu va keí ndo̱án. Ta o̱ sa̱ ndáto̱ꞌón ndó ndeí ni̱ kixian, dá kía̱n ná dáꞌa ni kasáꞌá nakani kuáchi̱ ini ndo̱.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Dá chi̱ ña̱ꞌa satoꞌo yo̱ Ndios kúú iin níí kúú vá ñayuú yóꞌo xíꞌín ndidaá kúú ña̱ꞌa ió noo̱án.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tá ni̱ kana iin na̱ ko̱ náꞌá Ndios ndo̱ꞌó ña̱ koꞌo̱n ndo̱ veꞌe na kasáꞌan ndó xíꞌín ná, ta tá káꞌán ndó koꞌo̱n ndo̱, keí ní ndó ndidaá kúú ña̱ xíꞌo na noo̱ ndo̱. O̱ sa̱ ndáto̱ꞌón ndó ndeí ni̱ kixian, dá kía̱n ná dáꞌa ni kasáꞌá nakani kuáchi̱ ini ndo̱.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Tído tá ió iin na kaa xíꞌín ndó: “Ko̱ño ni̱ doko̱ ná no̱ó yoko̱ vá kíán xaa̱n”, dá kía̱n ná dáꞌa ni keí ndo̱án sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ dión, dá ná o̱ nákani kuáchi̱ ini na̱ kande̱ꞌé ná ndo̱ꞌó, dá chi̱ ña̱ꞌa satoꞌo yo̱ Ndios kúú iin níí kúú vá ñayuú yóꞌo xíꞌín ndidaá kúú ña̱ꞌa ió noo̱án.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Káꞌi̱n sa̱ꞌá ña̱ nákani ini dao ka̱ na̱, o̱ du̱ú sa̱ꞌá ña̱ nákani ini mií ndó.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Chi̱ tá ni̱ na̱ki̱ꞌo va yuꞌu̱ ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ꞌa saxíi̱, ¿ndiva̱ꞌa káꞌa̱n uꞌu̱ ña̱yuu sa̱ꞌí, ta sa̱ ni̱ na̱ki̱ꞌo yuꞌu̱ ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌán?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Sa̱ꞌá ño̱ó tá sásáꞌan ndó, o xíꞌi ndó, o kée ndó dao ka̱ ña̱ꞌa, daá kuití kee ndóa̱n saꞌa̱ Ndios, dá ná natiin na ña̱ñóꞌó.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 O̱ sa̱ kákuu ndó táto̱ꞌon iin ña̱ꞌa kétéin no̱ó ña̱yuu, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, á mií ná kúú ná na̱ ñoo Israel, o á mií ná ko̱ kúú ná na̱ ñoo Israel, o á mií ná kúú ná kuendá Cristo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Chi̱ dión kée mií yuꞌu̱ no̱ó ndidaá ña̱ kéei, chi̱ ndúkúí ña̱ nataꞌan ini ndidaá ña̱yuu, chi̱ ko̱ kée yuꞌu̱ saꞌa̱ miíí, diꞌa kée yuꞌu̱ saꞌa̱ dao ka̱ na̱, dá niꞌi̱ ná ña̱ ka̱ki na no̱ó kua̱chi na̱.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.