1 Coríntios 10
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA
1 Tído ko̱ kóni̱i̱, ñani, ña̱ nandodó ndo̱ ña̱ ni̱ xika na̱ sáꞌano ñoo nduꞌu̱ ti̱xi káti̱ viko̱, ña̱ ni̱ ka̱sto̱ꞌon xíꞌín ná noo̱ kánian koꞌo̱n na̱. Ta ndidaá vá ná ni̱ chi̱kaꞌanda me̱ꞌí ta̱ñoꞌo̱ naní Ta̱ñoꞌo̱ Kua̱ꞌá.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ta ki̱ꞌo dión ni̱ ndu̱ꞌu na ti̱xi ndáꞌa̱ Moisés, chi̱ kíán táto̱ꞌon ni̱ sodo̱ ndúta̱ ná xíꞌín viko̱ ñoó xíꞌín ta̱ñoꞌo̱ ñoó.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ta ndidaá ná ni̱ seí ña̱ꞌa ni̱ ta̱ndaꞌá Ndios ni̱ kii induú,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ta ndidaá taꞌani na ni̱ xiꞌi ta̱kui̱í ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ ná. Chi̱ ni̱ xiꞌi na ta̱kui̱í ni̱ kana ndi̱ka káo̱, ta káo̱ ñoó kúú Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tído kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu ñoó ko̱ ní nátaꞌan ini Ndios koni na̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱ndo̱o yikí ko̱ño na̱ no̱ñóꞌo̱ i̱chí ñoó.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo kía̱n kásto̱ꞌon xíꞌín yó ña̱ ko̱ váꞌa taꞌon ña̱ katoó yo̱ kee yó ña̱ kini táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee ña̱yuu ñoó.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ kándaño̱ꞌo ndó yoko̱ táto̱ꞌon ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Ni̱ sa̱ ndei na ni̱ sa̱sáꞌan na, ta ni̱ xiꞌi na, dá ni̱ nda̱kuei na ni̱ sa̱ ndei dii̱ ná no̱ó yoko̱.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ta ná dáꞌa ni kee yó kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí yo̱ o yíi̱ yo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó. Chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó iin kuu̱ ni̱ xiꞌi̱ oko̱ oni̱ mil na̱ ni̱ kee Ndios.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ta ná o̱ sa̱ kóo ini yo̱ korndodó yó satoꞌo yo̱ Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuaꞌa̱ ná ni̱ xiꞌi̱ tá ni̱ seí ñaá koo̱.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ta ni o̱ sa̱ káꞌa̱n kua̱chi ndó noo̱ Ndios táto̱ꞌon ni̱ kee dao ña̱yuu ñoó, chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na dión, sa̱ꞌá ño̱ó kuaꞌa̱ ná ni̱ xiꞌi̱ ni̱ kee iin ángel néꞌe choon saꞌání ña̱yuu.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ndidaá kúú ña̱ yóꞌo kía̱n ni̱ ndoꞌo ña̱yuu ñoó, ta kásto̱ꞌan xíꞌín yó ña̱ ná o̱ sa̱ kóo ini yo̱ kee yó dión, ta ni̱ taa naa̱n noo̱ tuti ii̱ Ndios kaꞌa̱n niꞌinian noo̱ yóó, na̱ ni̱ kasa̱ndaá ndéi tiempo noo̱ ndíꞌi.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa ndó káꞌán ña̱ ndíta toon ndó xíꞌín Ndios, dá kía̱n kandaa ndo̱ mií ndó, dá ná dáꞌa ni kue̱i ndó no̱ó kua̱chi.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kanaꞌá ndó ña̱ ta̱ndóꞌó ndóꞌo ndó, iin nóó vá kúúán xíꞌín ta̱ndóꞌó ndóꞌo ndidaá ka̱ ña̱yuu. Tído iin na̱ ndaa̱ kúú Ndios, chi̱ o̱ kónó taꞌon na ña̱ ndoꞌo cháá ka̱ nío̱ ndo̱ no̱ó ña̱ o̱ ki̱ꞌo ndeé iní ndo̱. Dá chi̱ diꞌa ki̱ꞌo va Ndios ta̱ndeé iní noo̱ ndo̱, dá kandeé ndó kankuei ndó no̱ó ta̱ndóꞌó xírndodó ñaá.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Sa̱ꞌá ño̱ó, na̱ mani̱ miíi̱, taó xóo ndó mií ndó no̱ó ña̱ kúú yoko̱, o̱ sa̱ kándaño̱ꞌo ndóa̱n.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Káꞌi̱n xíꞌín ndó táto̱ꞌon káꞌi̱n xíꞌín na̱ kándaa̱ ini. Sa̱ꞌá ño̱ó taó kuendá va̱ꞌa ndó sa̱ꞌá ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó yóꞌo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Tá xíꞌi yó copa ndutá uva, ndirá dándáki ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús saꞌa̱ yo̱, ta náki̱ꞌo yó ndivéꞌe noo̱ Ndios saꞌa̱ ra̱, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo ni̱ kee nii̱ ná? Ta tá dákuáchi yó pan, dá seí yo̱án, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xi̱ꞌo na yikí ko̱ño na̱ ni̱ xiꞌa̱n saꞌa̱ yo̱?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Va̱ꞌará kuaꞌa̱ vá kúú yó, tído iin tóꞌón vá pan seí yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó iin tóꞌón vá ni̱ nduu yó, chi̱ iin tóꞌón vá pan seí ndiꞌi yó.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kande̱ꞌé ndó táto̱ꞌon kée na̱ Israel. Chi̱ seí na̱ cháá ko̱ño kíti̱ dóko̱ ná noo̱ náa̱, ta, ¿á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kíán táto̱ꞌon iin ni̱ nduu na xíꞌín noo̱ náa̱ ñoó?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ta sa̱ꞌá ña̱ káꞌi̱n dión xíꞌín ndó, ¿á kóni̱ kaa ña̱ ndáya̱ꞌi yoko̱, o ndáya̱ꞌi ña̱ dóko̱ ña̱yuu noo̱án?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ko̱ó, chi̱ ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó kóni̱ kaa ña̱ tá dóko̱ ña̱yuu ko̱ náꞌá Ndios ko̱ño no̱ó yoko̱, no̱ó ña̱ uꞌu̱ va dóko̱ náa̱n, ta o̱ du̱ú noo̱ Ndios ta̱kí, ta ko̱ kóni̱ taꞌon yuꞌu̱ ña̱ iin nduu ndó xíꞌín ña̱ uꞌu̱.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ kánian koꞌo ndó copa kuendá Cristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, ta koꞌo taꞌani ndó copa kuendá ña̱ uꞌu̱, chi̱ ko̱ kánian kasáꞌan ndó mesa kuendá satoꞌo yo̱ Cristo, ta iin nduu ndó xíꞌín ná, ta kasáꞌan taꞌani ndó noo̱ mesa kuendá ña̱ uꞌu̱, ta iin nduu ndó xíꞌán.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ dárꞌuꞌu̱ yo̱ satoꞌo yo̱ no̱ó ña̱ kuión na̱ tá kée yó dión? ¿Á káꞌán ndó ña̱ ndakí cháá ka̱ yo̱ o̱ du̱ú Ndios?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído o̱ du̱ú ndidaá ñá ki̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa noo̱ yo̱. Ndidaá vá ña̱ꞌa kuu kee yó, tído o̱ du̱ú ndidaá ñá dákuáꞌano dao ka̱ ña̱yuu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 O̱ sa̱ ndíꞌi ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kandei va̱ꞌa ndó, diꞌa ndi̱ꞌi ini ndo̱ ña̱ ná kandei va̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ta ndi ndáa mií ko̱ño kúya̱ꞌi noo̱ díkó náa̱n, kuu va keí ndo̱án. Ta o̱ sa̱ ndáto̱ꞌón ndó ndeí ni̱ kixian, dá kía̱n ná dáꞌa ni kasáꞌá nakani kuáchi̱ ini ndo̱.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Dá chi̱ ña̱ꞌa satoꞌo yo̱ Ndios kúú iin níí kúú vá ñayuú yóꞌo xíꞌín ndidaá kúú ña̱ꞌa ió noo̱án.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tá ni̱ kana iin na̱ ko̱ náꞌá Ndios ndo̱ꞌó ña̱ koꞌo̱n ndo̱ veꞌe na kasáꞌan ndó xíꞌín ná, ta tá káꞌán ndó koꞌo̱n ndo̱, keí ní ndó ndidaá kúú ña̱ xíꞌo na noo̱ ndo̱. O̱ sa̱ ndáto̱ꞌón ndó ndeí ni̱ kixian, dá kía̱n ná dáꞌa ni kasáꞌá nakani kuáchi̱ ini ndo̱.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Tído tá ió iin na kaa xíꞌín ndó: “Ko̱ño ni̱ doko̱ ná no̱ó yoko̱ vá kíán xaa̱n”, dá kía̱n ná dáꞌa ni keí ndo̱án sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ dión, dá ná o̱ nákani kuáchi̱ ini na̱ kande̱ꞌé ná ndo̱ꞌó, dá chi̱ ña̱ꞌa satoꞌo yo̱ Ndios kúú iin níí kúú vá ñayuú yóꞌo xíꞌín ndidaá kúú ña̱ꞌa ió noo̱án.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Káꞌi̱n sa̱ꞌá ña̱ nákani ini dao ka̱ na̱, o̱ du̱ú sa̱ꞌá ña̱ nákani ini mií ndó.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Chi̱ tá ni̱ na̱ki̱ꞌo va yuꞌu̱ ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ꞌa saxíi̱, ¿ndiva̱ꞌa káꞌa̱n uꞌu̱ ña̱yuu sa̱ꞌí, ta sa̱ ni̱ na̱ki̱ꞌo yuꞌu̱ ndivéꞌe noo̱ Ndios sa̱ꞌán?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Sa̱ꞌá ño̱ó tá sásáꞌan ndó, o xíꞌi ndó, o kée ndó dao ka̱ ña̱ꞌa, daá kuití kee ndóa̱n saꞌa̱ Ndios, dá ná natiin na ña̱ñóꞌó.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 O̱ sa̱ kákuu ndó táto̱ꞌon iin ña̱ꞌa kétéin no̱ó ña̱yuu, dá kue̱i na no̱ó kua̱chi, á mií ná kúú ná na̱ ñoo Israel, o á mií ná ko̱ kúú ná na̱ ñoo Israel, o á mií ná kúú ná kuendá Cristo.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Chi̱ dión kée mií yuꞌu̱ no̱ó ndidaá ña̱ kéei, chi̱ ndúkúí ña̱ nataꞌan ini ndidaá ña̱yuu, chi̱ ko̱ kée yuꞌu̱ saꞌa̱ miíí, diꞌa kée yuꞌu̱ saꞌa̱ dao ka̱ na̱, dá niꞌi̱ ná ña̱ ka̱ki na no̱ó kua̱chi na̱.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.