2 Timóteo 2

Malagano ga Ambi (MWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhai ugwe mwanangu, ukole mashili kwa nema jitupegwa nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Na majiganyo gumpilikene ngulijiganya pa bhaakong'ondela bhabhagwinji, numbe mmwe mwaajiganyanje bhandunji bhaakulupalika, bhaakombolanga kwaajiganyanga bhananji.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Gwiilunde mmboteko pamo na nne, malinga nkomana ngondo jwa mmbone jwa a Yeshu Kilishitu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Linjola pabha nkukomana ngondo akakwiibhuka nkukamula maengo gana, pabha shaapinga ni kwaanonyeya bhakulungwa bha likundi lyakwe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nneyo peyo mundu apwatanila upo mwiing'ando, akapegwa upo ya kombola monaga jwangakaguya ikubho ya nng'andogo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mundu atumbila kulima, ni apinjikwa abhe jwantai kupata shipeta sha mauno.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nnganishiye kaje malobhe gungummalanjila gano, pabha Bhakulungwa shibhampe lumanyio lwa kugamanya gowe.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Mwaakumbushile a Yeshu Kilishitu bhayushiywe bhakaweje, bha shipinga sha a Daudi, malinga shijitaya Ngani ja Mmbone jingulunguya jino.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kwa lyene ligongolyo ngunapotekwa nitabhwa mbuti nkulebha, ikabheje lilobhe lya a Nnungu likatabhwa.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kwa nneyo ngunakwiipililila gowe, kwa ligongo lya bhandunji bhaagwilwenje na a Nnungu, nkupinga na bhalabhonji bhapatanje ntapulo nkulundana na a Yeshu Kilishitu, na ukonjelo gwa pitipiti.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Na malobhe ga kulupalika gakuti,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Monaga shituipililile,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nkali tubhe bhangakulupalilanga,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bhai, mwaakumbushiyanje bhandu gene malobhego, na mwaaleyanje pa meyo ga a Nnungu, bhanakolanje malobhe ga mitau, pabha gangali mana, ikabhe ganapuganya bhaapilikananga.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ntumbile kwiilanguya kwa a Nnungu kuti mmaakulupalika, ntumishi jwangali oni, nnilunguya kwa aki ntenga gwa kweli gwa a Nnungu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mwiembuye na nkungulu gwangali mana na gwa shingumba, pabha ganakwaashoyanga bhandunji nngulupai niileka kwaajogopa a Nnungu.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Majiganyo gabhonji ganajambushiya malinga libhanga shilijenela nshiilu, munkumbi gwabhonji bhapalinji a Imenayo na a Piletushi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bhanganyabho bhapuganikenje niileka ya kweli, bhalinkutinji kuyuywa kwa bhandunji kupitile, nipuganya ngulupai ya bhandu bhabhagwinji.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ikabheje a Nnungu bhabhishile ishi ya nyumba, ishimilishwe kwa olela ukoto, na gene malobhe gano, gashijandikwa pantundu yene ishii, “Bhakulungwa bhaamanyi bhandunji bhabho,” na kabhili, “Kila ashema lina lya Bhakulungwa, aleshe ilebho.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Nnyumba jikulungwa ikaapagwa indu ya shaabhu na ela pe, ikabhe na indu ya mikongo na ya lilongo, ina ya tendela maengo gamashoko ina ya maengo gamakulungwa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Bhai mundu aikonjeleyaga niileka ilebho, shaabhe mundu jwa maengo gamakulungwa, sha ukonjelo shibhishilwe na bhayene nyumba, shaapwae kwa kila liengo lya mmbone.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mwiembuye na ilokoli ya ushanda, nkagulile uguja na ngulupai na kupingana na ulele, pamo na bhene bhakwaajuganga Bhakulungwa kwa ntima gwa mmbone.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mwiembuye na mitau ja shingumba na jangali mana, pabha mmumanyi kuti yeneyo inakumbuya mipwai.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Numbe ntumishi jwa Bhakulungwa akapinjikwa kubha jwa mipwai, ikabhe jwa kwiitimalika kubhandu bhowe, akombola kujiganya na kwiipililila.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Anapinjikwa kwaaleyanga kwa kwiitimalika bhakuntaukanga, pana a Nnungu shibhaajalianje kwiipeta nikagula ya kweli.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nkupinga lunda lwabhonji lwaabhujilanje kabhili nikolobhoka nniyau lika Lishetani, lyabhatanjiyenje nkupinga bhatendanje yapinga jwenejo.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.