2 Coríntios 4
Malagano ga Ambi (MWE) vs NTLH
1 Bhai, a Nnungu kwa shiya shabho, bhashikutupa liengo lino, kwa nneyo tukawa ntima.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tushileka indu yowe ya tokomaya na ya nng'iyo. Tukatama kabhili muunami, eu nkulipuganya lilobhe lya a Nnungu, ikabhe kwa lunguya ya kweli gwangali nng'iyo, tunakwaalanguyanga bhandunji bhamumanyanje mmitima jabhonji kuti tunatenda ibhapinga a Nnungu.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Pabha, monaga Ngani ja Mmbone jitulunguyaji jishikwiiya, bhai jishikwiiya ku bhaobhanga.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Bhalabhonji bhakaakulupalilanga pabha Lishetani, nnungu jwa shilambolyo ashikwaapuganyanga lunda lwabhonji bhanashibhonanje shilangaya sha Ngani ja Mmbone ja Ukonjelo gwa a Kilishitu, bhali malinga shibhali a Nnungu.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Pabha tukakwilunguya twaashayene, ikabhe bhutukwalunguya a Kilishitu kuti Bhakulungwa na uwe tubhatumishi bhenunji kwa ligongo lya a Kilishitu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Pabha a Nnungu bhabhelekete, “Shilangaya shilangaye nnubhindu,” bhai bhenebho shibhalangaye mitima jetu, na kutupa shilangaya sha kuumanya ukonjelo gwa a Nnungu gulangaya kumeyo kwa a Kilishitu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ikabheje, uwe tuli na shene shibhikosho, putuli mbuti indu ya lilongo ibhishilwe indu ya muntima, nkupinga imanyishe kuti mashili gamakulungwa ni ga a Nnungu na nngabha getu.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Mobha gowe tunalaga, ikabheje tukaamaliywa. Tunakola lipamba, ikabheje tukawa ntima,
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 tunalaga, ikabheje tukalekwa gwangali jangutilwa. Nkali bhatugalabhuyanje pai tukaabhulagwa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Mobha gowe tunaowa na shiwo sha a Yeshu mwiilu yetu, nkupinga gumi gwabho gubhoneshe mwiilu yetu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Elo, pututama pano shiwo shinakutukagula ligongo lya kwaakamulila liengo a Kilishitu, nkupinga gumi gwabho gubhoneshe mwiilu yetu yawa ino.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Malombolelo gakwe ni kuti, uwe tukaajogopa nkali kuwa, nkupinga mmanganyanji mpatanje gumi gwa pitipiti.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ishijandikwa Mmajandiko ga Ukonjelo, “Nne ngulupalile, kwa nneyo ngunabheleketa.” Numbe uwe nneyo peyo, tubhaga na ntima gogo pego gwa ngulupai, tunakulupalila na kwa lyene ligongolyo tunabheleketa.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Tumumanyi kuti a Nnungu bhaayushiye Bhakulungwa a Yeshu bhala, shibhatuyuye na uwe pamo na a Yeshu na kutubhika pa makongono gabho, pamo na mmanganya.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Gowego ni kwa ligongo lyenunji, nkupinga nema ja a Nnungu pushijipunde ku bhandu bhabhagwinji, kutenda eja kupunde na a Nnungu bhakuywe.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kwa lyene ligongolyo tukawa ntima, nkali iilu yetu itutikaga, ikabhe mmitima jetu munabha mwaambi mobha gowe.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Pabha shilaje shetu nngabha sha punda, numbe sha malanga gashokope, ikabheje shinakutupa ukonjelo gwa puya kaje gwa pitipiti guli gwa mmbone kupunda shilaje shino.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kwa nneyo tunalolele indu ibhoneka, ikabhe ikabhoneka. Pabha ibhoneka ikalonjeya, ikabheje ikabhoneka ila, ni ya pitipiti.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.