2 Coríntios 4

Malagano ga Ambi (MWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bhai, a Nnungu kwa shiya shabho, bhashikutupa liengo lino, kwa nneyo tukawa ntima.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tushileka indu yowe ya tokomaya na ya nng'iyo. Tukatama kabhili muunami, eu nkulipuganya lilobhe lya a Nnungu, ikabhe kwa lunguya ya kweli gwangali nng'iyo, tunakwaalanguyanga bhandunji bhamumanyanje mmitima jabhonji kuti tunatenda ibhapinga a Nnungu.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pabha, monaga Ngani ja Mmbone jitulunguyaji jishikwiiya, bhai jishikwiiya ku bhaobhanga.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Bhalabhonji bhakaakulupalilanga pabha Lishetani, nnungu jwa shilambolyo ashikwaapuganyanga lunda lwabhonji bhanashibhonanje shilangaya sha Ngani ja Mmbone ja Ukonjelo gwa a Kilishitu, bhali malinga shibhali a Nnungu.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pabha tukakwilunguya twaashayene, ikabhe bhutukwalunguya a Kilishitu kuti Bhakulungwa na uwe tubhatumishi bhenunji kwa ligongo lya a Kilishitu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Pabha a Nnungu bhabhelekete, “Shilangaya shilangaye nnubhindu,” bhai bhenebho shibhalangaye mitima jetu, na kutupa shilangaya sha kuumanya ukonjelo gwa a Nnungu gulangaya kumeyo kwa a Kilishitu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ikabheje, uwe tuli na shene shibhikosho, putuli mbuti indu ya lilongo ibhishilwe indu ya muntima, nkupinga imanyishe kuti mashili gamakulungwa ni ga a Nnungu na nngabha getu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mobha gowe tunalaga, ikabheje tukaamaliywa. Tunakola lipamba, ikabheje tukawa ntima,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 tunalaga, ikabheje tukalekwa gwangali jangutilwa. Nkali bhatugalabhuyanje pai tukaabhulagwa.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mobha gowe tunaowa na shiwo sha a Yeshu mwiilu yetu, nkupinga gumi gwabho gubhoneshe mwiilu yetu.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Elo, pututama pano shiwo shinakutukagula ligongo lya kwaakamulila liengo a Kilishitu, nkupinga gumi gwabho gubhoneshe mwiilu yetu yawa ino.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Malombolelo gakwe ni kuti, uwe tukaajogopa nkali kuwa, nkupinga mmanganyanji mpatanje gumi gwa pitipiti.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ishijandikwa Mmajandiko ga Ukonjelo, “Nne ngulupalile, kwa nneyo ngunabheleketa.” Numbe uwe nneyo peyo, tubhaga na ntima gogo pego gwa ngulupai, tunakulupalila na kwa lyene ligongolyo tunabheleketa.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Tumumanyi kuti a Nnungu bhaayushiye Bhakulungwa a Yeshu bhala, shibhatuyuye na uwe pamo na a Yeshu na kutubhika pa makongono gabho, pamo na mmanganya.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Gowego ni kwa ligongo lyenunji, nkupinga nema ja a Nnungu pushijipunde ku bhandu bhabhagwinji, kutenda eja kupunde na a Nnungu bhakuywe.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kwa lyene ligongolyo tukawa ntima, nkali iilu yetu itutikaga, ikabhe mmitima jetu munabha mwaambi mobha gowe.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pabha shilaje shetu nngabha sha punda, numbe sha malanga gashokope, ikabheje shinakutupa ukonjelo gwa puya kaje gwa pitipiti guli gwa mmbone kupunda shilaje shino.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kwa nneyo tunalolele indu ibhoneka, ikabhe ikabhoneka. Pabha ibhoneka ikalonjeya, ikabheje ikabhoneka ila, ni ya pitipiti.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.