1 Tessalonicenses 5

Malagano ga Ambi (MWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Nng'angalalanje mobha gowe,
16 Estejam sempre alegres.
17 nnjuganje gwangali totoshela,
17 Nunca deixem de orar.
18 na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
20 Não desprezem as profecias,
21 nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.