1 Tessalonicenses 5

Malagano ga Ambi (MWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Nng'angalalanje mobha gowe,
16 Alegrem-se sempre.
17 nnjuganje gwangali totoshela,
17 Orem continuamente.
18 na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.