Tiago 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Itomi tau kaikaiwabo, hae taina unononi ahiahina. Ataina nau‑wawanimi utoutou ka uvi‑mohai ananina. Iuna tuta tepakaia wayahina inahe ananina uvaniahei.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Yami kaikaiwabo avaha idavudavuna, kadu ganagana avaha ami kwama ianiania.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ka yami kina goulaV kadu yami kina silivaV unua‑tania wayahimia, ka kinaia avaha ivi‑tutuai kadu avaha itoi. Kadu kinaia ihaeyemi yami nuanua ananina goyona, ka kina ani‑vainena unua‑tania tuta pai nau‑yehata wayahina. Kate itoi‑nana apa‑goyogoyoemi, ka ininimi aniania, ai ananata deina. Kinaia eha ana pata na‑ito‑yavuhimi.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Udu! Tau paisewa tupwai yami baguna ipaisewei, kate ai nau‑patana eha uta‑vene, unua‑tania. Kinaia nimamia haeyemi ami dewa‑yaiyai omomoi. Iuna tau paisewa‑naia inau‑vonuvonu yami dewa wayahina, ka Yaubada Tau Bagibagi‑vavaha avaha yai tou nononi.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ka yami maꞌ tanopia ahihi‑vainena. Wayahina, tuta habuhabuna yami dewa‑haiawa nui. Kate vona tana‑minikuna taina avenemi yami dewa unꞌ‑anamanei. Yami dewa goyona yawaimi ahihi‑vainena nihenina deina. Tuta tuta pono iamam, ka binana ananina ibouboui. Ka ataina itomi yami tupua ananina deinake, ka aitam auyewa omomo, ka auyewana wayahina Yaubada dewa‑yaiyai na‑vo‑patai tau goyogoyona wayahia. Ka dewana vivane tomotau pono binabinana ivunuvunui yai tonei wayahina deina. Ka auyewana wayahina nau‑wawanimi ami dewa‑yaiyai ananina uvaniahei.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Iuna tau tunutunuhi uapa‑goyogoyoei, kadu unau‑vi‑anigi, kate taui eha ami havia!
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Wayahina, vavaneiu, nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi a itoava yaka Kauvea na‑mavi‑havine wayahina. Ka nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi tau baguna itoha‑vi‑anata manamana wayahina deina, e ponimana nihenina ipotapota a itoava aihana ana tuta na‑omo wayahina, e aniani uana ahiahina iaihani.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Wayahina, itomi kadu nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, ka yami ate‑vatu nui umimini toyoina. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, yaka Kauvea na‑mavi‑havine.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ka vavaneiu, eha nau‑wawanimi unau‑vonuvonuemi. Aituhu unau‑vonuvonuemi, apaina yaka Kauvea nau‑yanahimi dewaia wayahina. Ka udu! Tau Nau‑yanahi‑nana avaha omomoi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Vavaneiu, yami pai dune toha‑vi‑anata wayahina vivane tau apa‑taputapu yai dewa. Avaha uanamanei, nonova tau apa‑taputapu Kauvea yana vona inaunau‑waheyei, ka inahe ananina tomotau wayahia ivaniahei.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ka ataina kanamanei, taui yai dewa‑haiawa nui wahuma imamaei. Iuna nonova tanopia igwagwaheyei, e imimini toyoina. Ka aituhu aviyaivia tanopia igwagwaheyei, kadu aituhu aviyaivia imimini toyoina deina, apaina taui kadu idewa‑haiawa wahuma deinake. Kadu aitam pai dune wayahimi vivane Iobi. Avaha tauna ya gwahea wayahina unononi, kadu uanamanei, avaha Iobi ana inahe iakwa, e yaka Kauvea dewa ahiahina dewei Iobi wayahina. Iuna yaka Kauvea ya dune‑nuanuai kadu yanꞌ ate‑nuanuai ani‑vainena itoka tomotau wayahika.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ka vavaneiu, kadu aitam dewa vivane dewa ananina wayahika. Eha nau‑wawanimi yami vona‑dabadaba uvo‑vi‑bagibagi aitam bwanata wayahina. Eha nau‑wawanimi bwanata wahuma wayahina uvi‑honei, kadu eha nau‑wawanimi bwanata tanopi wayahina uvi‑honei, kadue eha nau‑wawanimi kadu aitam papani wayahina bwanata uvi‑honei. Dewaia habuhabui vivane dewa goyona. Aituhu wamke koiaka yam vona‑nau‑pata vivane “Ika”, akanai nau‑wawanim “Ika” ana heta ena‑vona, ka eha aitam vona‑dabadaba hetana ebou. O aituhu wamke koiaka yam vona‑nau‑pata vivane “Eha”, akanai nau‑wawanim “Eha” ana heta ena‑vona. Aituhu yam vona evo‑vi‑bagibagi dewa‑dabadaba wayahina, ka aituhu vona‑dabadaba‑nana aitam bwanata wayahina mamaei, apaina Yaubada bwanatana na‑va‑tawanei na‑omo wayahima, e taum bwanatana evaniahei.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ka aituhu aitam wayahimia vivane yana maꞌ vitana, tauna nau‑wawani viama Yaubada wayahina. Ka aituhu aitam wayahimia vivane dewa‑haiawa, tauna nau‑wawani Yaubada nꞌ‑awa‑davei ahe ahihinata wayahina.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ka aituhu aitam wayahimia vi‑kwanaha, tauna nau‑wawani ekalesia a tau dune‑vi‑avina anani vi‑honei inꞌ‑omo wayahina, e viamei iviama Yaubada wayahina, kadu bunama wayahina inꞌ‑awa‑tunui Kauvea a wavea.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ka aituhu tau dune‑vi‑avina‑naia yai vitumahana nui iviama, e apaina Yaubada tau kwanakwanaha na‑ivaitei vidoha. Kadu aituhu yana dewa goyona nui, Yaubada dewaia goyona na‑nua‑tavuni.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Wayahina, nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yami dewa goyona uhaeyei ami niam ekalesia nihenina wayahina, kadu nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia uviama wayahimi, e apaina ami kwanaha na‑iakwa, e uvidoha. Vona ahiahina, tau tunutunuhi yai viama bagibagi‑vainena, e Yaubada viama‑naia na‑nau‑patai ahiahina wayahina.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Kadu aitam pai dune wayahimi vivane tau apa‑taputapu ana wava Elidia yana dewa. Tauna tomotau‑henai itoka deina, ka viama ya nuanua ananina wayahina, vivane papani‑nana nihenina eha wei nꞌ‑atuna ponimana aitonu kadu wahava ai yau 6 nihenia, e Yaubada ya viamana awaehei, e babau ananina vinꞌ‑omo deinake.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ka kadu aitam tuta wayahina Elidia viama vivane wahuma wayahina wei nꞌ‑atuna‑havine, e Yaubada ya viamana nononi, awaehei, e wei atuna‑havine, e munia aniani habuhabui ivinꞌ‑omo‑havine tanopia.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Vavaneiu, aituhu aitam wayahimia etawana tunutunuhina ni‑tawanei, ka etawana goyona wayahina ni‑awana‑kavokavovo, aitam koiaka wamke nau‑wawanim am niam‑nana etaini‑havinei etawana tunutunuhina wayahina.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ka aituhu edewei deina, vona ahiahina, tau goyogoyo‑nana yawaina ena‑ito‑yavuhi aniga wayahina. Ka munia, avi dewa goyona tauna vihahaiei, dewaia goyona habuhabui eha ivinꞌ‑omo. Iuna tauna etawana goyona ni‑tawanei.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.