Tiago 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 Itomi tau kaikaiwabo, hae taina unononi ahiahina. Ataina nau‑wawanimi utoutou ka uvi‑mohai ananina. Iuna tuta tepakaia wayahina inahe ananina uvaniahei.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Yami kaikaiwabo avaha idavudavuna, kadu ganagana avaha ami kwama ianiania.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ka yami kina goulaV kadu yami kina silivaV unua‑tania wayahimia, ka kinaia avaha ivi‑tutuai kadu avaha itoi. Kadu kinaia ihaeyemi yami nuanua ananina goyona, ka kina ani‑vainena unua‑tania tuta pai nau‑yehata wayahina. Kate itoi‑nana apa‑goyogoyoemi, ka ininimi aniania, ai ananata deina. Kinaia eha ana pata na‑ito‑yavuhimi.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Udu! Tau paisewa tupwai yami baguna ipaisewei, kate ai nau‑patana eha uta‑vene, unua‑tania. Kinaia nimamia haeyemi ami dewa‑yaiyai omomoi. Iuna tau paisewa‑naia inau‑vonuvonu yami dewa wayahina, ka Yaubada Tau Bagibagi‑vavaha avaha yai tou nononi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ka yami maꞌ tanopia ahihi‑vainena. Wayahina, tuta habuhabuna yami dewa‑haiawa nui. Kate vona tana‑minikuna taina avenemi yami dewa unꞌ‑anamanei. Yami dewa goyona yawaimi ahihi‑vainena nihenina deina. Tuta tuta pono iamam, ka binana ananina ibouboui. Ka ataina itomi yami tupua ananina deinake, ka aitam auyewa omomo, ka auyewana wayahina Yaubada dewa‑yaiyai na‑vo‑patai tau goyogoyona wayahia. Ka dewana vivane tomotau pono binabinana ivunuvunui yai tonei wayahina deina. Ka auyewana wayahina nau‑wawanimi ami dewa‑yaiyai ananina uvaniahei.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Iuna tau tunutunuhi uapa‑goyogoyoei, kadu unau‑vi‑anigi, kate taui eha ami havia!
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Wayahina, vavaneiu, nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi a itoava yaka Kauvea na‑mavi‑havine wayahina. Ka nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi tau baguna itoha‑vi‑anata manamana wayahina deina, e ponimana nihenina ipotapota a itoava aihana ana tuta na‑omo wayahina, e aniani uana ahiahina iaihani.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Wayahina, itomi kadu nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, ka yami ate‑vatu nui umimini toyoina. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, yaka Kauvea na‑mavi‑havine.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ka vavaneiu, eha nau‑wawanimi unau‑vonuvonuemi. Aituhu unau‑vonuvonuemi, apaina yaka Kauvea nau‑yanahimi dewaia wayahina. Ka udu! Tau Nau‑yanahi‑nana avaha omomoi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Vavaneiu, yami pai dune toha‑vi‑anata wayahina vivane tau apa‑taputapu yai dewa. Avaha uanamanei, nonova tau apa‑taputapu Kauvea yana vona inaunau‑waheyei, ka inahe ananina tomotau wayahia ivaniahei.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ka ataina kanamanei, taui yai dewa‑haiawa nui wahuma imamaei. Iuna nonova tanopia igwagwaheyei, e imimini toyoina. Ka aituhu aviyaivia tanopia igwagwaheyei, kadu aituhu aviyaivia imimini toyoina deina, apaina taui kadu idewa‑haiawa wahuma deinake. Kadu aitam pai dune wayahimi vivane Iobi. Avaha tauna ya gwahea wayahina unononi, kadu uanamanei, avaha Iobi ana inahe iakwa, e yaka Kauvea dewa ahiahina dewei Iobi wayahina. Iuna yaka Kauvea ya dune‑nuanuai kadu yanꞌ ate‑nuanuai ani‑vainena itoka tomotau wayahika.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ka vavaneiu, kadu aitam dewa vivane dewa ananina wayahika. Eha nau‑wawanimi yami vona‑dabadaba uvo‑vi‑bagibagi aitam bwanata wayahina. Eha nau‑wawanimi bwanata wahuma wayahina uvi‑honei, kadu eha nau‑wawanimi bwanata tanopi wayahina uvi‑honei, kadue eha nau‑wawanimi kadu aitam papani wayahina bwanata uvi‑honei. Dewaia habuhabui vivane dewa goyona. Aituhu wamke koiaka yam vona‑nau‑pata vivane “Ika”, akanai nau‑wawanim “Ika” ana heta ena‑vona, ka eha aitam vona‑dabadaba hetana ebou. O aituhu wamke koiaka yam vona‑nau‑pata vivane “Eha”, akanai nau‑wawanim “Eha” ana heta ena‑vona. Aituhu yam vona evo‑vi‑bagibagi dewa‑dabadaba wayahina, ka aituhu vona‑dabadaba‑nana aitam bwanata wayahina mamaei, apaina Yaubada bwanatana na‑va‑tawanei na‑omo wayahima, e taum bwanatana evaniahei.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ka aituhu aitam wayahimia vivane yana maꞌ vitana, tauna nau‑wawani viama Yaubada wayahina. Ka aituhu aitam wayahimia vivane dewa‑haiawa, tauna nau‑wawani Yaubada nꞌ‑awa‑davei ahe ahihinata wayahina.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ka aituhu aitam wayahimia vi‑kwanaha, tauna nau‑wawani ekalesia a tau dune‑vi‑avina anani vi‑honei inꞌ‑omo wayahina, e viamei iviama Yaubada wayahina, kadu bunama wayahina inꞌ‑awa‑tunui Kauvea a wavea.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ka aituhu tau dune‑vi‑avina‑naia yai vitumahana nui iviama, e apaina Yaubada tau kwanakwanaha na‑ivaitei vidoha. Kadu aituhu yana dewa goyona nui, Yaubada dewaia goyona na‑nua‑tavuni.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Wayahina, nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yami dewa goyona uhaeyei ami niam ekalesia nihenina wayahina, kadu nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia uviama wayahimi, e apaina ami kwanaha na‑iakwa, e uvidoha. Vona ahiahina, tau tunutunuhi yai viama bagibagi‑vainena, e Yaubada viama‑naia na‑nau‑patai ahiahina wayahina.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Kadu aitam pai dune wayahimi vivane tau apa‑taputapu ana wava Elidia yana dewa. Tauna tomotau‑henai itoka deina, ka viama ya nuanua ananina wayahina, vivane papani‑nana nihenina eha wei nꞌ‑atuna ponimana aitonu kadu wahava ai yau 6 nihenia, e Yaubada ya viamana awaehei, e babau ananina vinꞌ‑omo deinake.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ka kadu aitam tuta wayahina Elidia viama vivane wahuma wayahina wei nꞌ‑atuna‑havine, e Yaubada ya viamana nononi, awaehei, e wei atuna‑havine, e munia aniani habuhabui ivinꞌ‑omo‑havine tanopia.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Vavaneiu, aituhu aitam wayahimia etawana tunutunuhina ni‑tawanei, ka etawana goyona wayahina ni‑awana‑kavokavovo, aitam koiaka wamke nau‑wawanim am niam‑nana etaini‑havinei etawana tunutunuhina wayahina.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ka aituhu edewei deina, vona ahiahina, tau goyogoyo‑nana yawaina ena‑ito‑yavuhi aniga wayahina. Ka munia, avi dewa goyona tauna vihahaiei, dewaia goyona habuhabui eha ivinꞌ‑omo. Iuna tauna etawana goyona ni‑tawanei.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.