Gálatas 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Nonova Veimeana yohonika, kate Iesu Veimeana wayahina ito‑yavuhika. Ka tauna ya nuanua itoka yavuyavuhika kamamaei deina. Eha ya nuanua kavi‑tau paisewa yohoyohonina tuta vꞌ‑inuana wayahina. Kate tupwai tomotau yai nuanua iyohonika kavi‑tau paisewa yohoyohonina me Iudea yai Veimeana wayahina, nonova deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika kamimini toyoina, kadu eha nau‑wawanika kawaehe iyohoni‑havineka. Eha‑ohota!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nau‑wawanimi yau vona yami leta taina nihenina unua‑tania. Yauke Paulo avonevonemi. Aituhu tau viwavenena vitupu uawaehei idabami, vona ahiahina, Iesu eha ana pata na‑ivaitemi!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Pai mini taina pai mini ani‑vainena. Wayahina, avona‑havinemi unononi. Vona ahiahina, aituhu aviyaivia iawaehei tau viwavene‑naia idabei, akanai taui kadue nau‑wawani veimea aitamoata aitamoata ivi‑ateteyei. Eha veimea aitonuata! Eha‑ohota. Taui nau‑wawani veimea aitamoata aitamoata Veimeana nihenina ivi‑ateteyei.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Aituhu aviyaivia wayahimia udewa‑dadani Yaubada ya veimea aitamoata aitamoata uvi‑muni‑waiwaiei, e uvi‑tau tunutunuhimi Yaubada matana deina, vona ahiahina, itomi avaha Tau Ito‑yavuha utana‑wavini. Naona Yaubada am‑venena awawaehina venemi, kate tuta ataina itomi avaha am‑venena awawaehina uvo‑haini.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ka yauke medeina? Yauke avitumahanei Iesu yanꞌ aniga yau dewa goyona aitamoata aitamoata epa‑yavunei, kadu tuta ataina Nuana Ahihinata ivaiteu yau nua‑vaniaha nui apotapota a itoava avi‑tau tunutunuhi‑hoiu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Avidoha deina, iuna yauke Iesu nihenina amamaei. Ka aituhu aviyaivia Iesu nihenina imamaei, aituhu taui yai aidaba mamaei, aidaba‑nana eha aitam aviani. O aituhu taui eha yai aidaba, akanai dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana, vivane yaka vitumahana Iesu wayahina kasi‑vinꞌ‑omanei yaka dewa‑vidovidoha wayahina.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Nonova, tutana anaunau‑wahemi, uvitumahanei kadu itomi yawaimi ahiahina. Kana‑vona, itomi tau nau‑bwanunua deina, ka kadu tuta‑nana wayahina unau‑bwanunua ahiahina. Kate munia, koiaka venau‑potami? Ka tuta ataina eha unau‑bwanunua, kate avaha ugenuana. Iuna tuta ataina eha vona tunutunuhina uvi‑ateteye.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nonova anaunau‑wahemi, ka Iesu Tau Ito‑yavuha honemi, e tauna ya nuanua itomi uvi‑muni‑waiwaiei. Ka kadu tauna ya nuanua vona tunutunuhina uvi‑ateteyei, kate tauna eha ta‑viwavenemi nau‑wawanimi Veimeana tutuaina uvi‑ateteye.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tomotau habuhabuka vona tana‑minikuna taina kanamanei, ivona,
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Yauke anuanua yaka Kauvea ana pata viwavenemi yau vona yami leta taina nihenina vivane vona tunutunuhina. Ka yauke avitumahanemi yau vonana unononi, e umavina vona tunutunuhina wayahina, e kawaehei aitamoata yaka vitumahana wayahina deina. Ka avi tau viwavenena vitupu avaha iomo wayahimia, vivane taui avaha yami vitumahana ivi‑goyoi, apaina ai dewa‑yaiyai Yaubada wayahina ivaniahei yai dewana goyona wayahina.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Vavaneiu, tupwai tomotau ivitupu, ka ivonevonemi yauke taui eha me Iudea aveimeyei nau‑wawani naona inini idabei, e ivi‑tau ekalesia‑hoina deina. Tomotaui yai ipupuna wayahiu vitupu ananina. Udu! Aituhu yauke anaunau‑wahe deina, eha aitam iuna mamae me Iudea inua‑goyo wayahiua. Kate me Iudea habuhabui inua‑goyo wayahiua. Ka taui inua‑goyo, iuna avaha ianamanei yauke taui eha me Iudea aviwavenei taui nau‑wawani me Iudea ama Veimeana ibou‑ohoi! Ka kadu aviwavenei Iesu avaha aniga ai nahenahea, ka Veimeana eha ana pata na‑ivaiteka. Kate me Iudea eha yai nuanua yau nau‑wahena ivitumahane. Wayahina, inua‑goyo wayahiua.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Yauke anua‑goyo ananina tau viwavenena vitupu wayahia. Iuna yai viwavenena banana. Iviwavenemi nau‑wawanimi ininimi kikituna iupwa‑ohoi. Akanai, aituhu ininimi kikituna ahiahina wayahimi, yau vona taui wayahia inini habuhabuna ahiahina taui wayahi!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Vavaneiu, medeina itomi wayahimi avonavona? Iesu honemi, iuna tauna ya nuanua na‑tainimi Veimeana uni‑tawanei, e na‑ito‑yavuhimi. Kate eha nau‑wawanimi yami nuanua bagibagi‑vainena ininimi wayahina ivinꞌ‑omo unꞌ‑awaehe iveimeyemi. Eha. Itomi nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, kadu habuhabumi uvi‑tau paisewa aitamoata aitamoata wayahimi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yaubada me Iudea veimea habuhabui venei. Ka habuhabui ai anamana a nau‑itava taina, vivane,
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Aituhu yami dewa vahitau udaudana yai dewa manimaninina deina, apaina uvi‑naua, ka kadu uvi‑gonigonia. Wayahina, anau‑vi‑avinimi, udune‑vivinimi! Kaiwadi, apaina uvita‑vovoni‑yehaimi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wayahina, ataina avonemi, Nuana Ahihinata unꞌ‑awaehei tauna eta‑naoemi kadu veimeyemi. Aituhu Nuana Ahihinata uvi‑ateteyei deina, yami nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininimi wayahina eha ai pata yawaimi iveimeye.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Iuna Nuana Ahihinata ya nuanua ka itoka tomotau yaka nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininika wayahina eha aitamoata, kate tunina. Wayahina, tuta tuta nuanua ainuai nihenikaia ivi‑naua. Iuna avi dewa Nuana Ahihinata vihahaiei, akanai ininika yai nuanua ananina dewaia deina. Ka kadu avi dewa Nuana Ahihinata ya nuanua ananina, akanai ininika dewaia ivihahaiei deina. Vona ahiahina, nuami wayahina yami nuanua Nuana Ahihinata uvi‑muniei, kate ininimi veimeyemi. Wayahina, yami dewa ka yami nuanua eha aitamoata, kate tunina.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ka aituhu Nuana Ahihinata unꞌ‑awaehei na‑eta‑naoemi, akanai eha nau‑wawanimi Yaubada ya Veimeana habuhabuna uvi‑ateteye.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dewa goyona habuhabui ivinꞌ‑omo‑nananena yaka nuanua ananina ininika wayahina. Ka dewaia goyona vivane tomotau iawa‑nemei, ka ikenekenene, ka dewa gawagawamina idedewei,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ka yaubada vitupu iawa‑davedavei, ka ivi‑banauma, ka tomotau inau‑nikonikoiei, ka ivi‑naua, ka ivi‑bwanou, ka ivi‑maga‑bawa ani‑vainena, ka tuta tuta yai nuanua taui ai heta ahiahina ivaniahei, kate yaiai eha, ka kadu yoko itana‑vewani gwau wayahia,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ka tomotau imana‑giboei, ka daudau bagibagina inimnim, ka kadu ikenekenene patiV ananina wayahina, ka kadu mani dewa habuhabuna deina idedewei. Tuta ataina avonemi vona panina wayahina, aituhu aviyaivia dewa‑naia idedewei, taui eha ai pata Yaubada ya pai veimea ina‑nu nihenina.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kate dewa ahiahina habuhabui ivinꞌ‑omo‑nananena Nuana Ahihinata wayahina. Ka dewaia vivane tomotau idewa‑vidovidohei, ka idewa‑haiawa, ka nua gomagomanina wayahia, ka itoha‑vi‑anai, ka dewa ahiahina idedewei, ka dewa tunutunuhina idedewei, ka igwagwaheyei,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ka dewa bigana idedewei, ka kadu taui ai heta dewa goyona ivito‑potei yawai nihenina. Ka Yaubada eha aitam dewaia wayahia ta‑vito‑pote.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Aituhu aviyaivia vivane Tau Ito‑yavuha Iesu ya tomotau, akanai taui avaha yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo inini wayahina itutu‑pwatei.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Itoka yawai‑hoika Nuana Ahihinata wayahina vinꞌ‑omo‑nananena. Wayahina, aveta tauna eta‑naoeka, nau‑wawanika kavi‑muni‑waiwaiei deina.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Eha nau‑wawanika kanua‑vane, kadu eha nau‑wawanika yaka nuanua dewa goyona o dewa manimaninina tomotau wayahia kadedewe, e wayahina inua‑goyo, kadu eha nau‑wawanika vavaneika o novunovuka kavi‑bwanoue.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.