Gálatas 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Nonova Veimeana yohonika, kate Iesu Veimeana wayahina ito‑yavuhika. Ka tauna ya nuanua itoka yavuyavuhika kamamaei deina. Eha ya nuanua kavi‑tau paisewa yohoyohonina tuta vꞌ‑inuana wayahina. Kate tupwai tomotau yai nuanua iyohonika kavi‑tau paisewa yohoyohonina me Iudea yai Veimeana wayahina, nonova deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika kamimini toyoina, kadu eha nau‑wawanika kawaehe iyohoni‑havineka. Eha‑ohota!
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nau‑wawanimi yau vona yami leta taina nihenina unua‑tania. Yauke Paulo avonevonemi. Aituhu tau viwavenena vitupu uawaehei idabami, vona ahiahina, Iesu eha ana pata na‑ivaitemi!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pai mini taina pai mini ani‑vainena. Wayahina, avona‑havinemi unononi. Vona ahiahina, aituhu aviyaivia iawaehei tau viwavene‑naia idabei, akanai taui kadue nau‑wawani veimea aitamoata aitamoata ivi‑ateteyei. Eha veimea aitonuata! Eha‑ohota. Taui nau‑wawani veimea aitamoata aitamoata Veimeana nihenina ivi‑ateteyei.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Aituhu aviyaivia wayahimia udewa‑dadani Yaubada ya veimea aitamoata aitamoata uvi‑muni‑waiwaiei, e uvi‑tau tunutunuhimi Yaubada matana deina, vona ahiahina, itomi avaha Tau Ito‑yavuha utana‑wavini. Naona Yaubada am‑venena awawaehina venemi, kate tuta ataina itomi avaha am‑venena awawaehina uvo‑haini.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ka yauke medeina? Yauke avitumahanei Iesu yanꞌ aniga yau dewa goyona aitamoata aitamoata epa‑yavunei, kadu tuta ataina Nuana Ahihinata ivaiteu yau nua‑vaniaha nui apotapota a itoava avi‑tau tunutunuhi‑hoiu.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Avidoha deina, iuna yauke Iesu nihenina amamaei. Ka aituhu aviyaivia Iesu nihenina imamaei, aituhu taui yai aidaba mamaei, aidaba‑nana eha aitam aviani. O aituhu taui eha yai aidaba, akanai dewana eha aitam aviani. Dewa aitamoata dewa ananina Yaubada matana, vivane yaka vitumahana Iesu wayahina kasi‑vinꞌ‑omanei yaka dewa‑vidovidoha wayahina.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nonova, tutana anaunau‑wahemi, uvitumahanei kadu itomi yawaimi ahiahina. Kana‑vona, itomi tau nau‑bwanunua deina, ka kadu tuta‑nana wayahina unau‑bwanunua ahiahina. Kate munia, koiaka venau‑potami? Ka tuta ataina eha unau‑bwanunua, kate avaha ugenuana. Iuna tuta ataina eha vona tunutunuhina uvi‑ateteye.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nonova anaunau‑wahemi, ka Iesu Tau Ito‑yavuha honemi, e tauna ya nuanua itomi uvi‑muni‑waiwaiei. Ka kadu tauna ya nuanua vona tunutunuhina uvi‑ateteyei, kate tauna eha ta‑viwavenemi nau‑wawanimi Veimeana tutuaina uvi‑ateteye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tomotau habuhabuka vona tana‑minikuna taina kanamanei, ivona,
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Yauke anuanua yaka Kauvea ana pata viwavenemi yau vona yami leta taina nihenina vivane vona tunutunuhina. Ka yauke avitumahanemi yau vonana unononi, e umavina vona tunutunuhina wayahina, e kawaehei aitamoata yaka vitumahana wayahina deina. Ka avi tau viwavenena vitupu avaha iomo wayahimia, vivane taui avaha yami vitumahana ivi‑goyoi, apaina ai dewa‑yaiyai Yaubada wayahina ivaniahei yai dewana goyona wayahina.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Vavaneiu, tupwai tomotau ivitupu, ka ivonevonemi yauke taui eha me Iudea aveimeyei nau‑wawani naona inini idabei, e ivi‑tau ekalesia‑hoina deina. Tomotaui yai ipupuna wayahiu vitupu ananina. Udu! Aituhu yauke anaunau‑wahe deina, eha aitam iuna mamae me Iudea inua‑goyo wayahiua. Kate me Iudea habuhabui inua‑goyo wayahiua. Ka taui inua‑goyo, iuna avaha ianamanei yauke taui eha me Iudea aviwavenei taui nau‑wawani me Iudea ama Veimeana ibou‑ohoi! Ka kadu aviwavenei Iesu avaha aniga ai nahenahea, ka Veimeana eha ana pata na‑ivaiteka. Kate me Iudea eha yai nuanua yau nau‑wahena ivitumahane. Wayahina, inua‑goyo wayahiua.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Yauke anua‑goyo ananina tau viwavenena vitupu wayahia. Iuna yai viwavenena banana. Iviwavenemi nau‑wawanimi ininimi kikituna iupwa‑ohoi. Akanai, aituhu ininimi kikituna ahiahina wayahimi, yau vona taui wayahia inini habuhabuna ahiahina taui wayahi!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Vavaneiu, medeina itomi wayahimi avonavona? Iesu honemi, iuna tauna ya nuanua na‑tainimi Veimeana uni‑tawanei, e na‑ito‑yavuhimi. Kate eha nau‑wawanimi yami nuanua bagibagi‑vainena ininimi wayahina ivinꞌ‑omo unꞌ‑awaehe iveimeyemi. Eha. Itomi nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, kadu habuhabumi uvi‑tau paisewa aitamoata aitamoata wayahimi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Yaubada me Iudea veimea habuhabui venei. Ka habuhabui ai anamana a nau‑itava taina, vivane,
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aituhu yami dewa vahitau udaudana yai dewa manimaninina deina, apaina uvi‑naua, ka kadu uvi‑gonigonia. Wayahina, anau‑vi‑avinimi, udune‑vivinimi! Kaiwadi, apaina uvita‑vovoni‑yehaimi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Wayahina, ataina avonemi, Nuana Ahihinata unꞌ‑awaehei tauna eta‑naoemi kadu veimeyemi. Aituhu Nuana Ahihinata uvi‑ateteyei deina, yami nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininimi wayahina eha ai pata yawaimi iveimeye.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Iuna Nuana Ahihinata ya nuanua ka itoka tomotau yaka nuanua ananina ivinꞌ‑omo ininika wayahina eha aitamoata, kate tunina. Wayahina, tuta tuta nuanua ainuai nihenikaia ivi‑naua. Iuna avi dewa Nuana Ahihinata vihahaiei, akanai ininika yai nuanua ananina dewaia deina. Ka kadu avi dewa Nuana Ahihinata ya nuanua ananina, akanai ininika dewaia ivihahaiei deina. Vona ahiahina, nuami wayahina yami nuanua Nuana Ahihinata uvi‑muniei, kate ininimi veimeyemi. Wayahina, yami dewa ka yami nuanua eha aitamoata, kate tunina.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ka aituhu Nuana Ahihinata unꞌ‑awaehei na‑eta‑naoemi, akanai eha nau‑wawanimi Yaubada ya Veimeana habuhabuna uvi‑ateteye.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Dewa goyona habuhabui ivinꞌ‑omo‑nananena yaka nuanua ananina ininika wayahina. Ka dewaia goyona vivane tomotau iawa‑nemei, ka ikenekenene, ka dewa gawagawamina idedewei,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ka yaubada vitupu iawa‑davedavei, ka ivi‑banauma, ka tomotau inau‑nikonikoiei, ka ivi‑naua, ka ivi‑bwanou, ka ivi‑maga‑bawa ani‑vainena, ka tuta tuta yai nuanua taui ai heta ahiahina ivaniahei, kate yaiai eha, ka kadu yoko itana‑vewani gwau wayahia,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ka tomotau imana‑giboei, ka daudau bagibagina inimnim, ka kadu ikenekenene patiV ananina wayahina, ka kadu mani dewa habuhabuna deina idedewei. Tuta ataina avonemi vona panina wayahina, aituhu aviyaivia dewa‑naia idedewei, taui eha ai pata Yaubada ya pai veimea ina‑nu nihenina.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Kate dewa ahiahina habuhabui ivinꞌ‑omo‑nananena Nuana Ahihinata wayahina. Ka dewaia vivane tomotau idewa‑vidovidohei, ka idewa‑haiawa, ka nua gomagomanina wayahia, ka itoha‑vi‑anai, ka dewa ahiahina idedewei, ka dewa tunutunuhina idedewei, ka igwagwaheyei,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ka dewa bigana idedewei, ka kadu taui ai heta dewa goyona ivito‑potei yawai nihenina. Ka Yaubada eha aitam dewaia wayahia ta‑vito‑pote.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Aituhu aviyaivia vivane Tau Ito‑yavuha Iesu ya tomotau, akanai taui avaha yai nuanua ananina ivinꞌ‑omo inini wayahina itutu‑pwatei.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Itoka yawai‑hoika Nuana Ahihinata wayahina vinꞌ‑omo‑nananena. Wayahina, aveta tauna eta‑naoeka, nau‑wawanika kavi‑muni‑waiwaiei deina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Eha nau‑wawanika kanua‑vane, kadu eha nau‑wawanika yaka nuanua dewa goyona o dewa manimaninina tomotau wayahia kadedewe, e wayahina inua‑goyo, kadu eha nau‑wawanika vavaneika o novunovuka kavi‑bwanoue.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.