2 Timóteo 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yauke Paulo, Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau hae ananina aitam. Iuna Yaubada ya nuanua deina. Ka Yaubada vona‑dabadaba veneka vivane yawai‑vavaha kavaniahei yaka Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ka wamke, Timoti, adewa‑vidovidohem natu deina, ka yam leta taina aginumi. Yau nuanua am‑venena awawaehina, ka ate‑nuanuai, ka kadu nua gomagomanina evaniahei Amaka Yaubada wayahina kadu Tau Ito‑yavuha Iesu yaka Kauvea wayahina.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ka ataina yauke apaipaisewa tunuhina Yaubada wayahina, ka au ayaunena hadahadanina. Eha aitam aviani wayahina aini‑yauyau. Nonova yau tupua‑nenenehi ipaipaisewa Yaubada wayahina deina. Ka avi tuta aviama, vivane auyewa kadu ioyoma, anuanuanim kadu Yaubada anau‑kaiwei wayahim.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ka avi tuta yam tou kadu yam mata‑inu tuta nonova wayahina anuani, nuanuau ananina adueyem, iuna aituhu adueyem, adewa‑haiawa.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ka yam vitumahana Yaubada wayahina anuani, vivane vitumahana‑hoina. Naona, tuta nonova wayahina, wam vavinena, ai wava Loise, yai vitumahana mamaei. Ka munia ayom, ai wava Eunise, yai vitumahana Yaubada wayahina mamaei. Kadu tuta ataina wayahina anuanua vitumahana aitamoata taum nihenima mamaei deinake.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Wayahina, yam leta taina aginumi, ka yau nuanua yam am‑venena‑kavovo enuani. Nonova Yaubada am‑venena‑kavovona venem evaniahei. Ka tuta ataina wayahina yam am‑venena‑kavovona vivane ai eha ani‑hoina na‑weu deina, ka yau nuanua evaivaini nꞌ‑anata havine. Am‑venena‑kavovona taum nihenima mamaei, iuna nimau ununuma abouni.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Avonem deina, iuna Yaubada eha tauka ya tomotau aitam nua matamatauta ta‑veneveneka, kate Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneka. Ka tauna wayahina dewa aitonu ivinꞌ‑omo wayahika, vivane bagibagi, ka dewa‑vidovidoha, ka kadu aka heta aka pata dewa goyona kavihahaiei.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Wayahina, avi tuta yaka Kauvea ehaehaeyei, eha nau‑wawanim ena‑ini‑yauyau dewana wayahina. Tomotau iyohoniu ka ataina manua yohona nihenina amamaei. Kate eha nau‑wawanim ena‑ini‑yauyau yauke taua wayahiu. Ataina tuta wayahina avonem, nau‑wawanim etoha‑vi‑anaim Iesu Vaneana Ahiahina wayahina, yauke deina. Ka aka inua aka pata dewana wayahina, iuna Yaubada tauna ya bagibagi vo‑pataka.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Tauna avaha ito‑yavuhika, ka vi‑nua‑dadaneka, ka honeka, iuna ya nuanua wayahika yawaika ahihinata. Tauna ya dewaia ivinꞌ‑omo wayahikaia, kate tauna eha ta‑nau‑pataka yaka dewa ahiahi wayahi. Eha‑ohota. Tauna ya dewaia ivinꞌ‑omo wayahikaia, iuna Yaubada ya nuanua am‑venena awawaehina na‑veneka. Tuta naona wayahina, Yaubada vi‑nua‑dadani am‑venena awawaehina na‑veneka Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina. Ka munia, tauna ya vevewana habuhabuna vevewanei.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ka tuta ataina wayahina Yaubada am‑venena awawaehina si‑vinꞌ‑omanei kadueyei yaka Tau Ito‑yavuha Iesu ya vinꞌ‑omana wayahina. Iesu avaha Aniga vita‑vovoni, kadu Yawai‑vavaha mataedaka Vaneana Ahiahina wayahina.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yaubada vi‑nua‑dadaneu avi‑tau nau‑wahe, ka avi‑tau hae, kadu avi‑tau viwavenena Vaneana Ahiahina wayahina.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Wayahina, tuta ataina wayahina inahe ananina avaniahei. Ka enononi. Yauke eha ata‑ini‑yauyau inaheia wayahi. Iuna tauna avitumahanei avaha anamane‑yehai, kadu avitumahanei aviani avaha avenei, tauna dewaia na‑dune‑vi‑avini ahiahina a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Wayahina, avi viwavenena wayahiua avaha enononi, viwavene‑nana yam pai dune viwavenena tunutunuhina wayahina, ka enua‑vi‑avini. Kadu nau‑wawanim Tau Ito‑yavuha Iesu evitumahanei kadu edewa‑vidovidohei ahiahina.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ka nau‑wawanim dewana ahiahina Yaubada avaha venem edune‑vi‑avini ahiahina. Nuana Ahihinata mamaei nihenikaia, ka tauna ana pata na‑ivaitem edune‑vi‑anai.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Avaha eanamanei nonova tupwai tomotau papani Asia wayahina baina nui amamaei. Kate tuta ataina wayahina taui habuhabui avaha ivihahaieu ini‑tawaneu. Ononotoi ainua wayahia ai wava vivane Pigelusi ka Erimogenesi.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kate yau nuanua Kauvea onoto ana wava Onesiporusi ate‑nuanuai na‑venei, tauna yana yoko habuhabuna nui. Iuna tuta habuhabuna wayahina onotona dewa‑vidovidoheu. Kadu tutana tauna vaneau nononi, vivane manua yohona nihenina amamaei, tauna eha ta‑ini‑yauyau wayahiu, kate nau‑vi‑tau.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ika. Tutana tauna omo baina meagai Rom wayahina, tauna bagibagi ka naunau‑nene wayahiu a itoava vaniahau wayahina.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yau viama Kauvea wayahina auyewa pai nau‑yehata wayahina Onesiporusi ate‑nuanuai na‑vaniahei Kauvea wayahina. Avaha eanamane‑yehai, tutana meagai Epesusi wayahina kamamaei, tauna ivaiteu dewa habuhabuna wayahia.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.