2 Coríntios 13
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Apaina anau‑vi‑taumi tuta vꞌ‑itonuna wayahina, ka Iginuma nihenina ivoneka,
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nonova tuta vꞌ‑inuana wayahina nui kamamaei vona panina wayahina avonemi, nau‑wawanimi yami dewa goyona wayahi unua‑vinana. Aina tau dune aitamoata deina. Ka tuta ataina wayahina eha nui kata‑mamae, kate avona‑havinemi. Itomi nau‑wawanimi yami dewa goyona wayahi unua‑vinana. Yau vonana tau dune vꞌ‑inuana deina. Aituhu eha uta‑nua‑vinana, avi tuta avaniahami, tau goyo‑naia nonova idewa‑goyogoyo kadu taui munia ivi‑putu idewa‑goyogoyo, taui habuhabui ai dewa‑yaiyai avenei ivaniahei. Ka eha bigana.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kaiwadi, yami nuanua iaiaya udueyei, e unꞌ‑anamanei vivane Tau Ito‑yavuha yana vona aipuipupuei, a? Akanai, apaina iaiaya udueyei. Iuna tauna yana dewa wayahimia eha ihanuana, kate bagibagina.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Vona ahiahina, tutana tomotau itutu‑pwatei, dewana ana dune vivane tauna ihanuana. Kate tuta ataina wayahina tauna na yawaina maꞌ‑vavaha, iuna Yaubada ya bagibagi. Ka tuta ataina wayahina itoai kadu ama dune tauna nihenina vivane ihanuai. Kate itoai kadu tauna nui amamaei, ka avi‑tau paisewa wayahimi, iuna Yaubada ya bagibagi.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Kaiwadi, itomi uvitumahana ahiahina? Udune‑vivinimi, kadu unau‑dadanimi, udueyei. Kaiwadi, itomi uanamanei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenimia mamaei o eha? Aituhu eha, nau‑dadana taina avaha vi‑peumi, ka yami vitumahana vitumahana vitupu.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ataina anuanua apaina uvaniahei vivane nau‑dadanana eha ta‑vi‑peuai. Iuna itoai yama vitumahana vivane vitumahana tunuhina kadu toyoina.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ataina itoai aviama Yaubada wayahina tauna na‑ivaitemi eha aitam aviani wayahina udewa‑goyogoyo. Ka yama viamana eha ta‑vinꞌ‑omo iuna yama nuanua tomotau idudueyeai yama vitumahana mimini‑toyoa. Eha. Yama viamana vinꞌ‑omo iuna yama nuanua itomi yami dewa ahiahina ana noe. Aituhu itoai ama dune nau‑dadanana vi‑peuai, o kadi aituhu ama dune nau‑dadanana ama pata, ainua eha aitam aviani wayahiaia.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Avonavona deina iuna itoai eha ama pata vona tunutunuhina avi‑goyoi, a havia ivi‑goyogoyoi deina. Eha. Itoai vona tunutunuhina a niam, kadu tuta tuta aivaitei.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Wayahina, avi tuta itoai ama dune ihanuai, kate itomi ami dune bagibagimi, adewa‑haiawa. Ka kadu aviama dewa goyona habuhabui yami ekalesia nihenina ubou‑ohoi, uvo‑vi‑tunuha.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ataina eha nui kata‑mamae, kate yauke vonana panina aginuginumi na‑omo wayahimia. Iuna yau nuanua yami ekalesia uvo‑vi‑tunuha. Ka aituhu unua‑vinana, ka aituhu yawaimi ividoha, akanai, avi tuta anꞌ‑omo wayahimia kadueyemi, eha nau‑wawaniu dewa manimaninina wayahina aveimeyemi. Iuna Kauvea bagibagi kadu veimea veneu adewa‑vidovidohemi, eha avita‑vovonimi.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ka pai nau‑yehata, vavaneiai, kapoi. Udewa‑dadana yami dewa aitamoata aitamoata Tau Ito‑yavuha yana dewa deina, vivane ahihinata. Yau viama wayahimia yami leta taina nihenina unononi. Nau‑wawanimi uawaehei aitamoata, kadu nua gomagomanina nui umamaei. Aituhu deina, Yaubada nui umamaei. Dune‑nuanuai kadu nua gomagomanina ainua ivinꞌ‑omo Yaubada wayahina.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ka yau viama wayahimi nau‑iaiava taina uvaniahei imamaei habuhabumi wayahimia, vivane am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina, kadu dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina, ka kadu pai vi‑yaiana ahiahina Nuana Ahihinata wayahina.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.