2 Coríntios 13

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apaina anau‑vi‑taumi tuta vꞌ‑itonuna wayahina, ka Iginuma nihenina ivoneka,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nonova tuta vꞌ‑inuana wayahina nui kamamaei vona panina wayahina avonemi, nau‑wawanimi yami dewa goyona wayahi unua‑vinana. Aina tau dune aitamoata deina. Ka tuta ataina wayahina eha nui kata‑mamae, kate avona‑havinemi. Itomi nau‑wawanimi yami dewa goyona wayahi unua‑vinana. Yau vonana tau dune vꞌ‑inuana deina. Aituhu eha uta‑nua‑vinana, avi tuta avaniahami, tau goyo‑naia nonova idewa‑goyogoyo kadu taui munia ivi‑putu idewa‑goyogoyo, taui habuhabui ai dewa‑yaiyai avenei ivaniahei. Ka eha bigana.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kaiwadi, yami nuanua iaiaya udueyei, e unꞌ‑anamanei vivane Tau Ito‑yavuha yana vona aipuipupuei, a? Akanai, apaina iaiaya udueyei. Iuna tauna yana dewa wayahimia eha ihanuana, kate bagibagina.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Vona ahiahina, tutana tomotau itutu‑pwatei, dewana ana dune vivane tauna ihanuana. Kate tuta ataina wayahina tauna na yawaina maꞌ‑vavaha, iuna Yaubada ya bagibagi. Ka tuta ataina wayahina itoai kadu ama dune tauna nihenina vivane ihanuai. Kate itoai kadu tauna nui amamaei, ka avi‑tau paisewa wayahimi, iuna Yaubada ya bagibagi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Kaiwadi, itomi uvitumahana ahiahina? Udune‑vivinimi, kadu unau‑dadanimi, udueyei. Kaiwadi, itomi uanamanei Tau Ito‑yavuha Iesu nihenimia mamaei o eha? Aituhu eha, nau‑dadana taina avaha vi‑peumi, ka yami vitumahana vitumahana vitupu.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ataina anuanua apaina uvaniahei vivane nau‑dadanana eha ta‑vi‑peuai. Iuna itoai yama vitumahana vivane vitumahana tunuhina kadu toyoina.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ataina itoai aviama Yaubada wayahina tauna na‑ivaitemi eha aitam aviani wayahina udewa‑goyogoyo. Ka yama viamana eha ta‑vinꞌ‑omo iuna yama nuanua tomotau idudueyeai yama vitumahana mimini‑toyoa. Eha. Yama viamana vinꞌ‑omo iuna yama nuanua itomi yami dewa ahiahina ana noe. Aituhu itoai ama dune nau‑dadanana vi‑peuai, o kadi aituhu ama dune nau‑dadanana ama pata, ainua eha aitam aviani wayahiaia.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Avonavona deina iuna itoai eha ama pata vona tunutunuhina avi‑goyoi, a havia ivi‑goyogoyoi deina. Eha. Itoai vona tunutunuhina a niam, kadu tuta tuta aivaitei.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Wayahina, avi tuta itoai ama dune ihanuai, kate itomi ami dune bagibagimi, adewa‑haiawa. Ka kadu aviama dewa goyona habuhabui yami ekalesia nihenina ubou‑ohoi, uvo‑vi‑tunuha.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ataina eha nui kata‑mamae, kate yauke vonana panina aginuginumi na‑omo wayahimia. Iuna yau nuanua yami ekalesia uvo‑vi‑tunuha. Ka aituhu unua‑vinana, ka aituhu yawaimi ividoha, akanai, avi tuta anꞌ‑omo wayahimia kadueyemi, eha nau‑wawaniu dewa manimaninina wayahina aveimeyemi. Iuna Kauvea bagibagi kadu veimea veneu adewa‑vidovidohemi, eha avita‑vovonimi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ka pai nau‑yehata, vavaneiai, kapoi. Udewa‑dadana yami dewa aitamoata aitamoata Tau Ito‑yavuha yana dewa deina, vivane ahihinata. Yau viama wayahimia yami leta taina nihenina unononi. Nau‑wawanimi uawaehei aitamoata, kadu nua gomagomanina nui umamaei. Aituhu deina, Yaubada nui umamaei. Dune‑nuanuai kadu nua gomagomanina ainua ivinꞌ‑omo Yaubada wayahina.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ka yau viama wayahimi nau‑iaiava taina uvaniahei imamaei habuhabumi wayahimia, vivane am‑venena awawaehina Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina, kadu dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina, ka kadu pai vi‑yaiana ahiahina Nuana Ahihinata wayahina.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.