1 Timóteo 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Yauke yau nuanua ananina taina. Naona Yaubada ehidehidei tauna ya nuanua tomotau venevenei. Aituhu taui yai nuanua o aituhu eha yai nuanua, akanai, eviama wayahi kadu Yaubada enau‑kaiwei tomotau habuhabui wayahi.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ka kadu kiniV ka tau veimea anani habuhabui wayahi eviamei. Iuna yaka nuanua nua gomagomanina ka yawai tunuhina nui kamamaei. Ka nau‑wawanika yaka dewa habuhabuna Yaubada ya nuanua wayahika deina, ka aituhu deina, itoka ahihikata.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ka dewaia dewa ahiahina Yaubada matana, ka dewaia Yaubada yaka Tau Ito‑yavuha vo‑vi‑dewa‑haiawi.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ka tauna ya nuanua tomotau habuhabuka ito‑yavuha kavaniahei, e kadu nua‑uya tunutunuhina anꞌ anamana kanꞌ‑anamanei,
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 vivane Yaubada aitamoata, kadu etawana aitamoata mamaei Yaubada itoka tomotau niwanikaia, ka etawanana vivane Tau Ito‑yavuha Iesu, ka tauna kadu onoto aitam, itoka deina.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ka tauna yawaina awaehei, ivunui, e tomotau habuhabuka nau‑seanika. Ka tutana Iesu aniga, tauna Amana ya nuanua ananina si‑vinꞌ‑omanei vivane ya dewana itoka tomotau ito‑yavuhika.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Wayahina, tauna vi‑nua‑dadaneu, e vi‑tuneu avi‑tau nau‑wahe, kadu avi‑tau hae taui eha me Iudea wayahi, ka kadu avi‑tau viwavenena vitumahana tunuhina wayahina. Ka yau vonana tunuhina, eha vitupu.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Yau nuanua meagai habuhabui wayahia, ononotoi habuhabui iviama. Yau nuanua taui yawai tunutunuhina Yaubada matana, e nimai isi‑nai iviama. Eha imaga‑bawa, ka eha ivona‑patapata.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ka kadu yau nuanua vaivine wayahi taina. Avi kwama vaivine ahihinata nau‑wawani, akanai kwamaia iweteweteni, ka avi kwama pai ana‑dibidibi ivihahaiei. Tupwai apanai ivi‑petapeta, o goula V, o yano, o dadi tunina tunina ivaivani, o kwama patana ananina iweteweteni. Ka dewai eha Yaubada ya nuanua wayahi.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Iuna kwama‑hoina ahiahina Yaubada matana vivane dewa ahiahina. Ka Yaubada ya nuanua dewa ahiahina wayahina yawai ivaivani. Aituhu avi vaivine ivonavona Yaubada iawa‑davedavei, akanai taui ividoha Yaubada matana yai dewa ahiahina wayahia.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ka vaivine nau‑wawani igenuana, ka kadu nau‑wawani taui tau veimea aitamoata aitamoata ivi‑ateteyei, e nua‑uya anꞌ anamana ivaniahei deina.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Yauke eha atꞌ‑awaeha vaivine ononotoi iviwavenei, ka kadu eha atꞌ‑awaeha vaivine ononotoi iveimeyei, kate vaivine nau‑wawani igenuana.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Iuna naona, Yaubada Adam vevewanei, e munia Eve.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ka kadu Satana eha Adam ta‑nono dewa goyona wayahina. Eha! Satana vavinena nonoi, e vavinena vi‑tau goyona.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kate vaivine ito‑yavuha ivaniahei yai vi‑natuna wayahina, ka aituhu tuta tuta ivitumahana, ka aituhu idewa‑vidovidoha, kadu aituhu yawai ahihiata, ka aituhu taui ai heta dewa goyona ivihahaiei deina.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.