Tito 3
Testamen Oauoau (MVA) vs ARC
1 Tamoata be aine goilo-kauakauadi be tamoata bibia be tamoata aradi otioti erumdi dasukoaki. Be pilengadi dalongolongo, be bong moarunga nge sakuli-lo be mata uia moarunga daememaki.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Goradi be tamoata takadi moaki aradi digoalagoalangaki. Ilo-uia-la ngaenenodi be ruanga muzi datagatagadi. Tamoata moarunga matadi-o nge nedia-la dababalakidi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Bakara, kita neda-la nge toira ngaongao bokana tasukoaki, pile tago talongolongo, be tago zala-lo talakolako. Mata goalakadi ono kusida rerengadi tamamambuaki be ono kusida suridi diuiauia nge dududu kandi bokana tasukoaki be rerengadi tatagatagadi. Bong moarunga nge tamoata takadi tagoalagoalangakidi be tamangazingazidi. Be tamoata takadi disegesegeaki-kita be kita tasegesegeakidi.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ata bong Uketiketi neda Nanaranga ilo iauianga be reretaka ne mangata dipura
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 nge iuketi-kita. Tago kana iauia kata kita neda-la be taemaki ka iuketi-kita. Tago be tago-soasoa. Ne ilo-taga ne ane be Oli Spirit kaiboang nena-lo ka iuketi-kita. Bokaibe Oli Spirit kulubobi ka iruku-kita be kaba nekiakada dipura bokana, be moauriuri-la soaki oauoau nge tadoki.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Uketiketi neda Iesus Kristus malipinga-nao ka Nanaranga itaguraki be Oli Spirit ngae idoki be biabia-la be odao isuburakaria, tago muku ikapangai.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Bokai masa marou ne tadokidoki-ba ane be ngaemaki-kita be Nanaranga mata-nao tado, be moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tadoki be tanemi. Moauriuri-la soaki ipurapura ngae ka tanemi kana be iloda ono tanangalako be tarapurapu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Pile ngaedi nge moimoi be kalingodi.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ata pile kalingodi tagotago ono egore ipurapura, tubu be tama labudi nanaritakadi salagabulidi, egore be ebulo ono Moses Mata ne egoretaka ipurpura nge gosibongaki-tina. Kana ngaedi nge kalingodi tagotago be tago iboadu dadumaiko.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Tamoata naita tamoata nem iraramoakidi nge bong rua goilo-kauai moaki bokai imuzimuzi. Tago ilongoriko nge gomurinaia-tina.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Kaiko kukaua tamoata bokainaina nge goala be muzigoala ilona-lo dikauri. Bokaibe nge nena-la ka sururu bibia iani.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ngau ambe ilogu ulelenaki be tumura bong-lo nge Nikopolis anua-lo msoaki kana. Bokaibe bong Artemis ki Tikikus unepi be makara ipurakamko nge gokai-tina be gopura Nikopolis-lo gotea.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Tamoata giriki adorakadi amangi ara Zenas be tamoata takaia Apolos makara dipuraru nge kana moarunga-lo goduma-diaru. Be dalaleru kana nge kana moarunga direretakiru nge goan-diaru.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Tamoata be aine neda bokai gotongakidi be goemakidi be dakaua: bong moarunga nge malipi uia daememaki. Bokai masa kangkang be kana moarunga ono dasukoaki kana nge damalipilipitaki be ono soakingadi kalingodi otioti. Moaki disukoaki-ba be kana tago teke dipurapuraki.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Moarunga makare kisoaki-budu suri-uia nedi dinanganiko. Ruangada makara lama taunia-budu nge suri-uia nema goandi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.