Tito 3
Testamen Oauoau (MVA) vs ARA
1 Tamoata be aine goilo-kauakauadi be tamoata bibia be tamoata aradi otioti erumdi dasukoaki. Be pilengadi dalongolongo, be bong moarunga nge sakuli-lo be mata uia moarunga daememaki.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Goradi be tamoata takadi moaki aradi digoalagoalangaki. Ilo-uia-la ngaenenodi be ruanga muzi datagatagadi. Tamoata moarunga matadi-o nge nedia-la dababalakidi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Bakara, kita neda-la nge toira ngaongao bokana tasukoaki, pile tago talongolongo, be tago zala-lo talakolako. Mata goalakadi ono kusida rerengadi tamamambuaki be ono kusida suridi diuiauia nge dududu kandi bokana tasukoaki be rerengadi tatagatagadi. Bong moarunga nge tamoata takadi tagoalagoalangakidi be tamangazingazidi. Be tamoata takadi disegesegeaki-kita be kita tasegesegeakidi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ata bong Uketiketi neda Nanaranga ilo iauianga be reretaka ne mangata dipura
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 nge iuketi-kita. Tago kana iauia kata kita neda-la be taemaki ka iuketi-kita. Tago be tago-soasoa. Ne ilo-taga ne ane be Oli Spirit kaiboang nena-lo ka iuketi-kita. Bokaibe Oli Spirit kulubobi ka iruku-kita be kaba nekiakada dipura bokana, be moauriuri-la soaki oauoau nge tadoki.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Uketiketi neda Iesus Kristus malipinga-nao ka Nanaranga itaguraki be Oli Spirit ngae idoki be biabia-la be odao isuburakaria, tago muku ikapangai.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Bokai masa marou ne tadokidoki-ba ane be ngaemaki-kita be Nanaranga mata-nao tado, be moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tadoki be tanemi. Moauriuri-la soaki ipurapura ngae ka tanemi kana be iloda ono tanangalako be tarapurapu.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Pile ngaedi nge moimoi be kalingodi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ata pile kalingodi tagotago ono egore ipurapura, tubu be tama labudi nanaritakadi salagabulidi, egore be ebulo ono Moses Mata ne egoretaka ipurpura nge gosibongaki-tina. Kana ngaedi nge kalingodi tagotago be tago iboadu dadumaiko.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tamoata naita tamoata nem iraramoakidi nge bong rua goilo-kauai moaki bokai imuzimuzi. Tago ilongoriko nge gomurinaia-tina.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kaiko kukaua tamoata bokainaina nge goala be muzigoala ilona-lo dikauri. Bokaibe nge nena-la ka sururu bibia iani.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ngau ambe ilogu ulelenaki be tumura bong-lo nge Nikopolis anua-lo msoaki kana. Bokaibe bong Artemis ki Tikikus unepi be makara ipurakamko nge gokai-tina be gopura Nikopolis-lo gotea.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tamoata giriki adorakadi amangi ara Zenas be tamoata takaia Apolos makara dipuraru nge kana moarunga-lo goduma-diaru. Be dalaleru kana nge kana moarunga direretakiru nge goan-diaru.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Tamoata be aine neda bokai gotongakidi be goemakidi be dakaua: bong moarunga nge malipi uia daememaki. Bokai masa kangkang be kana moarunga ono dasukoaki kana nge damalipilipitaki be ono soakingadi kalingodi otioti. Moaki disukoaki-ba be kana tago teke dipurapuraki.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Moarunga makare kisoaki-budu suri-uia nedi dinanganiko. Ruangada makara lama taunia-budu nge suri-uia nema goandi.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.