Tito 2
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Ata kaiko bokainatuka gomuzimuzi: Sule uia ono soakinga gotagatagadi be tamoata be aine gosulesuledi.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Kamoang goradi be ilodi uia-la daeneno, muaka odio daeneno, giriki ilodia-lo dababalaki, be lama uniangadi be reretaka mata nedi nge adoado-la daeneno, be moatubu dadokidoki, ata dakaikai be dasukoaki-la.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Bokainatuka-la, aine-bibia goraradi be soakingadi moarunga nge adoadodi be muaka odio daeneno. Moaki ege-ege dilakolako be tamoata be aine takadi boli-pile ane disumoagurugurutakidi, dang kakai moaki bibia-tina disingsing be diboangboang. Moaki-tina. Kana-la uia ka dasulesuletaki.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Bokai masa aine-barasi sikeng uia dandi be ono roadi be natudi darereretakidi.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Aine-bibia nge aine-barasi bokainatuka dasulesuledi: giriki ilodia-lo dababalaki be giriki moaki teke ilodia-lo ieno, ilodi uarikadi, malipi nedi pera kandia-lo daememaki-uia, be roadi pilengadi dalongolongo. Bokai masa tago teke iboadu ngapile Nanaranga pilenga nge goalakadi.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Bokainatuka-la, tamoata amuna goaka-kaidi be giriki ilodia-lo dababalaki.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Kana moarunga-lo nge nem-la be mata uia-lo gomuamua be dateateko. Kusulesuledi nge gosulesuledi uia, be gopilepile sule ngaedi nge kumoimoinangaki,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 be pile nge adoadodia-la goememaki be ono erekei neda tago diboadu dagulungaetaki-kita. Bokai masa erekei nem damaia. Maka ma labu nedi ono dagulungaetaki-kita kana nge tago!
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Dududu goradi be kana moarunga-lo nge bibia nedi erumadi dasukoaki be bibia nedi dasuri-uiauiadi. Bibiadi nedi moaki pilengadi dikatukatu.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Moaki dianakonakodi. Moaki-tina. Nedia-la be bibiadi nedi daitikingdi bibia nedi iboadu lama odio daung be iboadu malipi bibia luma-dio dasalangaki. Bokai masa kana moarunga-lo nge Uketiketi neda Nanaranga sulenga moarunga daemaki be kulang odio daeno.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bokai kamakaua: Nanaranga marou ne tadokidoki-ba ono uketinga nge ambe mangata tamoata be aine moarunga-lo inangai.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Marou tadokidoki-ba ngaedi ka dira-kita be kaituka kateka ngaenao tasoaki nge mata goalakadi Nanaranga tago irereretaki be kateka-mata ono rerengada tamamambuaki nge tarokaki, be mata uia bokainaina tatagatagadi: giriki iloda-lo tababalaki, muzi adoadodia-la tatagatagadi, be Nanaranga-la ka tatagatagai.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Muzi uia ngaedi taememaki be ono Bong biabia marou ne otioti nge iloda ono tanangalako be tarapurapungi. Bong biabia ngaenao ka Nanaranga neda be Uketiketi neda ara biabia Iesus Kristus nge malama be kaiboang ne ane be mangata ngapura kana.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Maka ma Kristus kita kanabe imate be ono izaza-kita be imuleaki-kita. Mata goalakadia-lo tasoaki be izaza-kita be imuleaki-kita be iaka-goaza-kita be ne rube tamoata ne bokana tasukoaki. Be kita nge sakuli-o be muzi uia-la ka taememaki kana.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Bokaibe pile ambe ugere ngaedi goraradi. Kaiboang aniam ipura oti be goaka-kaikaidi be gosikengkengdi. Moakina-tina teke atabalam ilako be ibalakiko.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.