Tiago 5
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Kodeka, kam tamoata kana neming kokoko, kamalongora! Moatubu bibia dapura-kaming kana nge kamatangiri be kamanaboakitaki!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Kana neming moarunga ambe digoala be dimoapuru, be kusi neming ambe boaboaziri dikoro be dikang.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 ‘Gol’ be ‘siliua’ neming ambe digalalai. Galalai ngaedi ka masa giriki omingo danangalako be masa eoa bokana damoamoapoatoki-kaming be kamaleua. Kam kana kokoko-tina bong alalaurituka ngaedia-lo kakabung.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Kaba kamaita! Kam tamoata uma neming-lo dimalipi zazanga nedi tago kandi. Bokaibe zazanga nedi nge naboakingadi kamalongo! Naboaki nedi ngaedi nge kam ka omingo dilako! Tamoata uma kanaming-lo kangkang diuaroe naboakingadi ambe Nanaranga Tanepoa Kaiboangina-tina kungina-lo dilako.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Bong kateka ngaenao kasoaki nge kana irakingadi kadoki be ono suri-ming diuiauia-tina. Be neming-la kaemaki-kaming be kadabudabu-tina be ono kakaluka be bong ono Nanaranga giriki omingo nganangalako kana nge karapurapungi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Kam ambe tamoata girikidi tagotago giriki odio kanangalako be kaumoatedi. Ata di tago sesu luma-ming dikatu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Bokai ka, taritokagu negu, ngau bokai mra-kaming kana! Kamakaingaki-kaming be kamarapurapu nibe Tanepoa-ba kaba ngamule, tamoata-la uma kana otioti ngakaingaki be uma kana kangkang ngapuraki kana be ngarapurapu bokana, kamakai be kamarapurapu. Uma-marau nena-la ikaingaki be irapurapu nge ura bong ka irarapung be isoaki.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Kam bokainatuka-la kamakai be kamarapurapu. Kamasakuli be kamasoaki! Tanepoa puranga ambe disaringa-tina!
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Taritokagu negu, moaki neming-la mara-ming ruanga-ming katototoitakidi. Moaki sesu ba kabasakidi. Tamoata giriki adoadoraki ambe isaringa! Ngai masa nena-la be giriki bokainaina ngaliliti be ngadoraki.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Taritokagu negu, ‘propet’ ilo-ming dandi! Di Tanepoa ara-nao be dipilepile. Tonanga odio kamadoki. Sururu bibia-tina didoki, ata dikai be disoaki-la be Tanepoa pilenga mangata dirangaki.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kam kakaua-doi! Tamoata dikai be moatubu didokidoki-la nge suri-uia kana tarangakidi. Tamoata ara Zob nge ono tonanga kamadoki. Ngai nena-la ikaingaki be sururu bibia idokidoki, ata kita takaua alaurituka nge Tanepoa itaguraki be kana moarunga irere nge iani. Ilo-taga mata be tamoata takadi adorakadi mata nge Tanepoa-lo dikauri-tina.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ata, taritokagu negu, kana biabia-tina ilo-ming daniani kana nge bokai: Moaki lang anua karangaki ki kateka karangaki be pile tago tototo kaemaki. Moaki-tina. “E” kana kapile nge “E”-la kana kamapile. “Tago” kana kapile nge “Tago”-la kana kamapile. Bokai masa Nanaranga tago ngaliliti-kaming be ngagoalangaki-kaming.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Tamoata teke mara-ming giriki tekedi dienoni ki tago? Dienoni nge Nanaranga ngaraboi. Tamoata teke suri diuia ki tago? Suri diuiani nge rang ono Nanaranga rakeaka ipurapura ngamoasi.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Taritoka-ming teke mara-ming imore ki tago? Imore nge tamoata bibia ‘sios’-lo dimuamua ngakiladi be Tanepoa ara-nao be daraboni be bureng ane daburengi.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Rabo bokainaina lama kauni be karabo masa moremore ngauia. Tanepoa masa moremore ngadoraki be ngamarang. Be muzigoala ne dieno nge ngarokaki-le.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Bokaibe, neming-la mara-ming moatubu neming mangata kamararangaki be neming-la mara-ming kamaraborabo-kaming. Bokai masa Nanaranga ngaka-uiaki-kaming. Tamoata adoado rabo ne nge malamakadi dikaiboang-tina be diboadu tamoata takadi dadumadi.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaiza nge tamoata-ramo kata, kita bokana. Ata kaikai-tina bokai irabo, “Ura moaki ipura.” Bokaibe barasi toli be kapapa ilodia-lo nge ura tago sesu kateka-o ipura.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Kaba irabo nge ura lang-lo ibala be kateka kangkang ipuraki.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Taritokagu negu, taritoka-ming teke Nanaranga pilenga kalingodi muri inanga be takaia itaguraki be kaba imuleaki nge
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ilo-ming bokai kauakaua-la daeno: Tamoata naita tamoata muzigoala ememaki idumai be mata ne goalakadi irokaki nge tamoata ngae mariabaka mate-lo ka imuleaki bokana. Bokai masa Nanaranga ngataguraki be tamoata ngae muzigoala ne kokoko-tina nge ngarokaki-le.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.