Tiago 5

Testamen Oauoau (MVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kodeka, kam tamoata kana neming kokoko, kamalongora! Moatubu bibia dapura-kaming kana nge kamatangiri be kamanaboakitaki!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Kana neming moarunga ambe digoala be dimoapuru, be kusi neming ambe boaboaziri dikoro be dikang.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ‘Gol’ be ‘siliua’ neming ambe digalalai. Galalai ngaedi ka masa giriki omingo danangalako be masa eoa bokana damoamoapoatoki-kaming be kamaleua. Kam kana kokoko-tina bong alalaurituka ngaedia-lo kakabung.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kaba kamaita! Kam tamoata uma neming-lo dimalipi zazanga nedi tago kandi. Bokaibe zazanga nedi nge naboakingadi kamalongo! Naboaki nedi ngaedi nge kam ka omingo dilako! Tamoata uma kanaming-lo kangkang diuaroe naboakingadi ambe Nanaranga Tanepoa Kaiboangina-tina kungina-lo dilako.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bong kateka ngaenao kasoaki nge kana irakingadi kadoki be ono suri-ming diuiauia-tina. Be neming-la kaemaki-kaming be kadabudabu-tina be ono kakaluka be bong ono Nanaranga giriki omingo nganangalako kana nge karapurapungi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kam ambe tamoata girikidi tagotago giriki odio kanangalako be kaumoatedi. Ata di tago sesu luma-ming dikatu.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Bokai ka, taritokagu negu, ngau bokai mra-kaming kana! Kamakaingaki-kaming be kamarapurapu nibe Tanepoa-ba kaba ngamule, tamoata-la uma kana otioti ngakaingaki be uma kana kangkang ngapuraki kana be ngarapurapu bokana, kamakai be kamarapurapu. Uma-marau nena-la ikaingaki be irapurapu nge ura bong ka irarapung be isoaki.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kam bokainatuka-la kamakai be kamarapurapu. Kamasakuli be kamasoaki! Tanepoa puranga ambe disaringa-tina!
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Taritokagu negu, moaki neming-la mara-ming ruanga-ming katototoitakidi. Moaki sesu ba kabasakidi. Tamoata giriki adoadoraki ambe isaringa! Ngai masa nena-la be giriki bokainaina ngaliliti be ngadoraki.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Taritokagu negu, ‘propet’ ilo-ming dandi! Di Tanepoa ara-nao be dipilepile. Tonanga odio kamadoki. Sururu bibia-tina didoki, ata dikai be disoaki-la be Tanepoa pilenga mangata dirangaki.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Kam kakaua-doi! Tamoata dikai be moatubu didokidoki-la nge suri-uia kana tarangakidi. Tamoata ara Zob nge ono tonanga kamadoki. Ngai nena-la ikaingaki be sururu bibia idokidoki, ata kita takaua alaurituka nge Tanepoa itaguraki be kana moarunga irere nge iani. Ilo-taga mata be tamoata takadi adorakadi mata nge Tanepoa-lo dikauri-tina.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ata, taritokagu negu, kana biabia-tina ilo-ming daniani kana nge bokai: Moaki lang anua karangaki ki kateka karangaki be pile tago tototo kaemaki. Moaki-tina. “E” kana kapile nge “E”-la kana kamapile. “Tago” kana kapile nge “Tago”-la kana kamapile. Bokai masa Nanaranga tago ngaliliti-kaming be ngagoalangaki-kaming.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Tamoata teke mara-ming giriki tekedi dienoni ki tago? Dienoni nge Nanaranga ngaraboi. Tamoata teke suri diuia ki tago? Suri diuiani nge rang ono Nanaranga rakeaka ipurapura ngamoasi.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Taritoka-ming teke mara-ming imore ki tago? Imore nge tamoata bibia ‘sios’-lo dimuamua ngakiladi be Tanepoa ara-nao be daraboni be bureng ane daburengi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Rabo bokainaina lama kauni be karabo masa moremore ngauia. Tanepoa masa moremore ngadoraki be ngamarang. Be muzigoala ne dieno nge ngarokaki-le.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Bokaibe, neming-la mara-ming moatubu neming mangata kamararangaki be neming-la mara-ming kamaraborabo-kaming. Bokai masa Nanaranga ngaka-uiaki-kaming. Tamoata adoado rabo ne nge malamakadi dikaiboang-tina be diboadu tamoata takadi dadumadi.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaiza nge tamoata-ramo kata, kita bokana. Ata kaikai-tina bokai irabo, “Ura moaki ipura.” Bokaibe barasi toli be kapapa ilodia-lo nge ura tago sesu kateka-o ipura.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kaba irabo nge ura lang-lo ibala be kateka kangkang ipuraki.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Taritokagu negu, taritoka-ming teke Nanaranga pilenga kalingodi muri inanga be takaia itaguraki be kaba imuleaki nge
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ilo-ming bokai kauakaua-la daeno: Tamoata naita tamoata muzigoala ememaki idumai be mata ne goalakadi irokaki nge tamoata ngae mariabaka mate-lo ka imuleaki bokana. Bokai masa Nanaranga ngataguraki be tamoata ngae muzigoala ne kokoko-tina nge ngarokaki-le.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.