Romanos 3
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Bokai nge kaiko Iuda kata nge baituka be Ungguma Takadi kuasadi? Ki kusim korototoka ipura ngena masa zazanga gegere bakarairai godoki?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Moimoina-tina, kaiko Iuda kata nge kana moarunga Nanaranga-lo godoki-la be kana! Maka ma kana kanabiabia nge bokai: Nanaranga pile ne moarunga nge Iuda ka iandi be tamoata be aine moarunga dandi kana.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ak, nge masa baituka? Maka ma Iuda alu Nanaranga pilenga tago ditagatagadi! Nge bokai masa Nanaranga ngataguraki be ngasegeakidi ki tago?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Tago be tago-soasoa! Nanaranga kana moarunga irarangaki nge iememaki be dikalingolingo. Tamoata ka bolingadi ratadi, ngai tago iboliboli. Debiti-la Nanaranga irangaki Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokana,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ata bokai kamakaua: bong muzi goalakadi taememaki nge Nanaranga muzigoala neda ngaedi irorokakile-kita. Bokai imuzimuzi be ono Nanaranga muzinga adongadi mangata inanga be taita ngai muzinga uia. Ak, bong nama ratinga odao ngabala masa tapile nge tago muzi iauia ka iemaki ki? (Pile ngaedi nge kita tamoata ono taegoregore bokana ka upilepile.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Tago be tago-soasoa! Maka ma Nanaranga giriki lilitinga tago diado nge masa baituka be kateka ngae giriki ne ngaliliti?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ki Iuda teke gotaguraki be bokai goegore, “Ngau bolingagu ka ditaguraki be Nanaranga mata ne adoadodi iemaki be kababe diuia-tina, be ono Nanaranga ara atabala nangaia nge iaka-labati, ak nge bakara ka ngau ambe muzigoala ememaki-la bokana be ara-leuaiagu ipurapura?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Bokai nge bakara ka tago bokai tapile, “Mata goalakadi taememaki-la masa mata uia dapura?” Be moimoina-tina tamoata be aine alu ambe pile-tina ngaedi ka didoki be oguo dinangalako be dipile ngau pile bokainaina upilepile. Ata nge diboli-ba! Bokaibe Nanaranga masa pilengadia-la ngatagadiadi be sururu bibia ngandi kana.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Bokai nge masa baituka tapile? Kita Iuda masa uia, be Ungguma Takadi tauasadi? Tago be tago-soasoa! Ambe tapile-doi: Kita moarunga Iuda be Ungguma Takadi nge surida tekedia-doi, muzigoala-doi eruma ka tasoaki.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Nanaranga-la ‘Buku’ nena-lo dieno bokana,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Tamoata tagona-tina teke ilo izamani, ki tagona-tina teke Nanaranga ilelelei.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tamoata moarunga ambe Nanaranga dimurinai. Moarunga ambe digoala. Tago teke kana uia iememaki. Tago be tago-soasoa! (Sam 14:1-3; 53:1-3)
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Aoa-di nge poda sasanganga dieneno be tamoata ditonotonomdi bokana. Meme-dialo nge boli goalakadia-tina dipusikasika. (Sam 5:9) Be uasi-dialo nge pile ono tamoata matenga, moata-la zerengadi bokana dipusikasika. (Sam 140:3)
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Aoa-dialo nge ngesuaki goalakadia-tina dipusikasika, be direrere kana goalakadia-tina tamoata takadi dapurapuradi. (Sam 10:7)
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Oaikikilana-tina ditagutaguraki be tamoata takadi diumoatemoatedi.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ege-ege dilakolako nge tamoata takadi kana nedi digagamang be soakingadi digoalagoalangaki.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Soaki-uia mata tago dikauataki. (Sam 59:7-8)
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Be Nanaranga matakura nge dibebe-tina.” (Sam 36:1)
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Kodeka ono takaua pile moarunga Moses Mata nena-lo dieno nge tamoata be aine moarunga Moses Mata ne eruma disoaki nedi. Bokai masa bong tamoata be aine moarunga Nanaranga giriki nedi ngaliliti kana nge zala nedi tago teke ieno be ono masa nedia-la muridi datui.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Bokaibe nge kodeka kakaua tamoata tago teke iboadu Moses Mata ne ngatagatagadi be Nanaranga mata-nao ngado. Tago-tina. Maka ma Moses Mata nena-lo ka tamoata moarunga muzigoala dikilalangi be dikauataki.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ata kaituka ambe Nanaranga baituka be tamoata iememakidi be mata-nao diadoado nge mangata inangai. Be kana ngae nge tago mata uia-lo ka dieno. Tago-la. Moimoi Moses Mata ne be ‘Propet’ gerengadi nge Nanaranga mata-nao ado muzi mangata dinangai be tate.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ata Nanaranga bokainatuka be tamoata moarunga iememakidi be mata-nao diadoado: Tamoata naita Iesus Kristus lama iunani nge Nanaranga mata-nao iado. Maka ma bong Nanaranga ipile tamoata ngae mata-nao iado nge tago tamoata izarakidi be ipile ngai Iuda kata ki ngai Ungguma Takaia kata. Tago. Moarunga suridi tekedia-doi.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Bakara, tamoata moarunga nge muzigoala diemaki be tago iboadu Nanaranga kaiboang be malama ne daita.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ata Nanaranga ambe Kristus Iesus ara-nao, be marou ne tadokidoki-ba ane be tamoata be aine moarunga iememakidi mata-nao diado. Maka ma Kristus Iesus ka tamoata be aine moarunga muzigoala uaura nena-lo disoaki be irubetakidi.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Nanaranga bokai imuzi: itaguraki be Kristus tabataba bokana itabangaki, be Kristus daraka ane ka tamoata moarunga izazadi be imuleakidi. Bokaibe tamoata naita Kristus lama iunani ka iboadu Kristus daraka oti be muzigoala ne rokakadia-le dapura. Nanaranga bokai imuzi nge ono mata ne adongadi teadi dapura kana ka bokai imuzi. Toira nge Nanaranga tamoata be aine malielie-ba ka ibabasakidi, be muzigoala diememaki nge ilo tago ibukubukutaki-tina.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ata kaituka bong ngaedia-lo nge tamoata be aine muzigoala nedi itaita-tina uia. Nge ono mata ne adoadodi tamoata be aine moarunga ngaitikingdi kana ka bokai imuzimuzi. Bokai imuzi be Nanaranga nena-la itiking-kita ngai adoadona-tina, be tamoata naita Iesus lama iunani masa tamoata adoado kana ngarangaki.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Bokai nge masa rakana tarangaki be ono neda-la taraketuka-kita? Tago-tina! Labu nangatanao ka masa neda-la taraketuka-kita? Moses Mata ne tatagatagadi ka masa neda-la taraketuka-kita ki? Tago-tina! Ata nge ambe Kristus lama taunani bokana iboadu neda-la taraketuka-kita!
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Maka ma kita ambe tapile-doi: Tamoata naita Nanaranga mata-nao ngado kana nge Kristus lama ngaunani. Tago Moses Mata ne ngatagatagadi ka Nanaranga mata-nao ngado.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ki masa bokai tategi: Nanaranga ngae nge Iuda-la ka Nanaranga nedi ki? Ngai tago Ungguma Takadi Nanaranga nedi kata ki? E! Ngai Ungguma Takadi Nanaranga nedi be!
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Maka ma Nanaranga nge tekena-la. Bokaibe ngai ka Iuda tamoata kusi korotototo be Ungguma Takadi tamoata kusi tago korotototo nge lama uninga tekena-doi ane ka ngaemaki-diaru be mata-nao dadoru kana.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ak, bokai nge kita ambe Kristus lama taunani masa tapile Moses Mata ne nge kana-ba ki? Tago-la! Iesus lama taunani nge kodeka Moses Mata ne tatagadia-tina uia be taemaki be dikalingo!
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.