Romanos 3

Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bokai nge kaiko Iuda kata nge baituka be Ungguma Takadi kuasadi? Ki kusim korototoka ipura ngena masa zazanga gegere bakarairai godoki?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Moimoina-tina, kaiko Iuda kata nge kana moarunga Nanaranga-lo godoki-la be kana! Maka ma kana kanabiabia nge bokai: Nanaranga pile ne moarunga nge Iuda ka iandi be tamoata be aine moarunga dandi kana.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ak, nge masa baituka? Maka ma Iuda alu Nanaranga pilenga tago ditagatagadi! Nge bokai masa Nanaranga ngataguraki be ngasegeakidi ki tago?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Tago be tago-soasoa! Nanaranga kana moarunga irarangaki nge iememaki be dikalingolingo. Tamoata ka bolingadi ratadi, ngai tago iboliboli. Debiti-la Nanaranga irangaki Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokana,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ata bokai kamakaua: bong muzi goalakadi taememaki nge Nanaranga muzigoala neda ngaedi irorokakile-kita. Bokai imuzimuzi be ono Nanaranga muzinga adongadi mangata inanga be taita ngai muzinga uia. Ak, bong nama ratinga odao ngabala masa tapile nge tago muzi iauia ka iemaki ki? (Pile ngaedi nge kita tamoata ono taegoregore bokana ka upilepile.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Tago be tago-soasoa! Maka ma Nanaranga giriki lilitinga tago diado nge masa baituka be kateka ngae giriki ne ngaliliti?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ki Iuda teke gotaguraki be bokai goegore, “Ngau bolingagu ka ditaguraki be Nanaranga mata ne adoadodi iemaki be kababe diuia-tina, be ono Nanaranga ara atabala nangaia nge iaka-labati, ak nge bakara ka ngau ambe muzigoala ememaki-la bokana be ara-leuaiagu ipurapura?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Bokai nge bakara ka tago bokai tapile, “Mata goalakadi taememaki-la masa mata uia dapura?” Be moimoina-tina tamoata be aine alu ambe pile-tina ngaedi ka didoki be oguo dinangalako be dipile ngau pile bokainaina upilepile. Ata nge diboli-ba! Bokaibe Nanaranga masa pilengadia-la ngatagadiadi be sururu bibia ngandi kana.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Bokai nge masa baituka tapile? Kita Iuda masa uia, be Ungguma Takadi tauasadi? Tago be tago-soasoa! Ambe tapile-doi: Kita moarunga Iuda be Ungguma Takadi nge surida tekedia-doi, muzigoala-doi eruma ka tasoaki.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Nanaranga-la ‘Buku’ nena-lo dieno bokana,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Tamoata tagona-tina teke ilo izamani, ki tagona-tina teke Nanaranga ilelelei.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tamoata moarunga ambe Nanaranga dimurinai. Moarunga ambe digoala. Tago teke kana uia iememaki. Tago be tago-soasoa! (Sam 14:1-3; 53:1-3)
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Aoa-di nge poda sasanganga dieneno be tamoata ditonotonomdi bokana. Meme-dialo nge boli goalakadia-tina dipusikasika. (Sam 5:9) Be uasi-dialo nge pile ono tamoata matenga, moata-la zerengadi bokana dipusikasika. (Sam 140:3)
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Aoa-dialo nge ngesuaki goalakadia-tina dipusikasika, be direrere kana goalakadia-tina tamoata takadi dapurapuradi. (Sam 10:7)
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Oaikikilana-tina ditagutaguraki be tamoata takadi diumoatemoatedi.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ege-ege dilakolako nge tamoata takadi kana nedi digagamang be soakingadi digoalagoalangaki.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Soaki-uia mata tago dikauataki. (Sam 59:7-8)
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Be Nanaranga matakura nge dibebe-tina.” (Sam 36:1)
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Kodeka ono takaua pile moarunga Moses Mata nena-lo dieno nge tamoata be aine moarunga Moses Mata ne eruma disoaki nedi. Bokai masa bong tamoata be aine moarunga Nanaranga giriki nedi ngaliliti kana nge zala nedi tago teke ieno be ono masa nedia-la muridi datui.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Bokaibe nge kodeka kakaua tamoata tago teke iboadu Moses Mata ne ngatagatagadi be Nanaranga mata-nao ngado. Tago-tina. Maka ma Moses Mata nena-lo ka tamoata moarunga muzigoala dikilalangi be dikauataki.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ata kaituka ambe Nanaranga baituka be tamoata iememakidi be mata-nao diadoado nge mangata inangai. Be kana ngae nge tago mata uia-lo ka dieno. Tago-la. Moimoi Moses Mata ne be ‘Propet’ gerengadi nge Nanaranga mata-nao ado muzi mangata dinangai be tate.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ata Nanaranga bokainatuka be tamoata moarunga iememakidi be mata-nao diadoado: Tamoata naita Iesus Kristus lama iunani nge Nanaranga mata-nao iado. Maka ma bong Nanaranga ipile tamoata ngae mata-nao iado nge tago tamoata izarakidi be ipile ngai Iuda kata ki ngai Ungguma Takaia kata. Tago. Moarunga suridi tekedia-doi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Bakara, tamoata moarunga nge muzigoala diemaki be tago iboadu Nanaranga kaiboang be malama ne daita.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ata Nanaranga ambe Kristus Iesus ara-nao, be marou ne tadokidoki-ba ane be tamoata be aine moarunga iememakidi mata-nao diado. Maka ma Kristus Iesus ka tamoata be aine moarunga muzigoala uaura nena-lo disoaki be irubetakidi.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Nanaranga bokai imuzi: itaguraki be Kristus tabataba bokana itabangaki, be Kristus daraka ane ka tamoata moarunga izazadi be imuleakidi. Bokaibe tamoata naita Kristus lama iunani ka iboadu Kristus daraka oti be muzigoala ne rokakadia-le dapura. Nanaranga bokai imuzi nge ono mata ne adongadi teadi dapura kana ka bokai imuzi. Toira nge Nanaranga tamoata be aine malielie-ba ka ibabasakidi, be muzigoala diememaki nge ilo tago ibukubukutaki-tina.
25 — ausente —
26 Ata kaituka bong ngaedia-lo nge tamoata be aine muzigoala nedi itaita-tina uia. Nge ono mata ne adoadodi tamoata be aine moarunga ngaitikingdi kana ka bokai imuzimuzi. Bokai imuzi be Nanaranga nena-la itiking-kita ngai adoadona-tina, be tamoata naita Iesus lama iunani masa tamoata adoado kana ngarangaki.
26 — ausente —
27 Bokai nge masa rakana tarangaki be ono neda-la taraketuka-kita? Tago-tina! Labu nangatanao ka masa neda-la taraketuka-kita? Moses Mata ne tatagatagadi ka masa neda-la taraketuka-kita ki? Tago-tina! Ata nge ambe Kristus lama taunani bokana iboadu neda-la taraketuka-kita!
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Maka ma kita ambe tapile-doi: Tamoata naita Nanaranga mata-nao ngado kana nge Kristus lama ngaunani. Tago Moses Mata ne ngatagatagadi ka Nanaranga mata-nao ngado.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ki masa bokai tategi: Nanaranga ngae nge Iuda-la ka Nanaranga nedi ki? Ngai tago Ungguma Takadi Nanaranga nedi kata ki? E! Ngai Ungguma Takadi Nanaranga nedi be!
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Maka ma Nanaranga nge tekena-la. Bokaibe ngai ka Iuda tamoata kusi korotototo be Ungguma Takadi tamoata kusi tago korotototo nge lama uninga tekena-doi ane ka ngaemaki-diaru be mata-nao dadoru kana.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ak, bokai nge kita ambe Kristus lama taunani masa tapile Moses Mata ne nge kana-ba ki? Tago-la! Iesus lama taunani nge kodeka Moses Mata ne tatagadia-tina uia be taemaki be dikalingo!
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.