Hebreus 5

Testamen Oauoau (MVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamoata biabia maka moarunga ara-dio be itui nge tamoata-ramo maradi ka Nanaranga idoki be inangai be moarunga ara-dio be Nanaranga malipi ne ngaememaki kana. Be tamoata moarunga lumaluma nedi be ngado nedi idokidoki be Nanaranga itabatabangakini be ono Nanaranga muzigoala nedi irorokakiledi.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ngai nena-la nge tago ikaiboang-tina, be iboadu Nanaranga muri nganangai be pilenga tago ngatagatagadi. Bokaibe tamoata be aine ambe panganadi ipatungaki be Nanaranga zala ne dipakai be zala tagongana-lo dilako nge malielie-ba ibabasakidi. Tago ramoramo-ba ka ibabasakidi.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nge bokai ka bong tabataba ono muzigoala rokaka Nanaranga ianiani nge ne muzigoala ne lilidi-o be tamoata moarunga muzigoala nedi lilidio be Nanaranga tabataba ianiani.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Tamoata tago teke iboadu nena-la ara ngarakeaki be moarunga ara-dio ngatui. Tago iboadu. Nanaranga ngakilai be nganangai ka iboadu moarunga ara-dio ngatui, Aron-la ibasaki bokana.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Bokainatuka-la, Kristus tago nena-la ara irakeaki be moarunga ara-dio itui. Tago-tina. Nge Nanaranga ka Kristus ara irakeaki be bokai irai,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Be kaba ‘Buku’ ne egedi tekedia-lo nge bokai ipile,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Kana takaia nge bokai: Bong Iesus kateka-o isoaki nge naboaki be mata-dang bibia ane be rabo ne be tang ne Nanaranga itabangakini. Maka ma Nanaranga-la ka iboadu ngauketi be tago iboadu ngamate. Bokaibe Nanaranga tang ne ilongo, bakara nena-la ibalaki be Nanaranga-la ka rerenga moarunga itagadi.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Moimoi Iesus nge Nanaranga Natu, ata sururu bibia-tina idoki be ono ikaua Nanaranga pilenga moarunga gotagatagadi kana nge sururu bibia-tina godoki noko.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Be alauri nge Nanaranga itgauraki be Iesus iemaki be ne mata-nao iado-tina. Bokai ibasaki be ono labu inangai tamoata naita Nanaranga rerenga itagatagadi masa alauri Nanaranga ngauketi be Iesus itanepoa kanana-lo datanepoa-buduru.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Be Nanaranga itaguraki be Iesus mangata bokai irangaki, “Kaiko Melkisadek-la bokana moarunga ara-dio be kutui.”
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Pile kokoko-tina dieno ono kana ngae garangaki be kamakaua uia kana, ata baituka gananga be ono kamakaua uia, maka ma pile labudi tago oaikiki-la be kakauakauataki.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Kam ambe toira-tina be Kristus lama kaunani, be iboadu-tina bong ngaedia-lo nge ambe Kristus sulenga tamoata be aine takadi kamasulesuledi. Ata kaituka-tina nge suri kodeka-ka toto bokana be karere tamoata takaia kaba Nanaranga pilenga moimoi be kalingodi nge labu ngananga-kaming be kamalonglongori bokana! Nge bokainatuka nge suri natu-muku ruru kangkang bokana. Kam isi ruru-la kaniadi kana karerere! Tago isi kangkang kakai kaniadi kana karere!
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Tamoata naita natu-muku bokana be isi ruru-la ikangkang nge isi Nanaranga mata ne adoadodi tago ikauataki.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ata kangkang kakai nge tamoata malaidi kandi! Tamoata bokainaina nge ambe izamaizama kangkang kakai dikangkang be ambe nedia-la ditongakidi be mata uia be mata goalakadi nge izarakadi diamang.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.