Hebreus 13
Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH
1 Neming-la taritokatoka bokana kamaerereretaki.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Be tamoata akerengadi kamadokidokidi be kamadoadorakidi. Tamoata alu ambe ‘enzel’ ka didokidi be diadorakidi, ata tago dikaua nge ‘enzel’ ka diadorakidi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ruanga-ming uaura-lo disoaki nge moaki ilo-ming dileuatakidi. Moatubu nedi kamabazibazidi, suri neming-la be uaura-lo kasoaki bokana. Be ruanga-ming maka tamoata takadi moatubu dianiandi nge moatubu nedi kamabazibazi-budu, suri neming-la be moatubu ngaedia-lo kasoaki bokana.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Mara-ming nge roti mata nge muaka bibia-tina ono daeneno. Rotiroti moakina-tina aine ki moane takaia diaru dieno-buduru. Moaki be moaki-tina. Roana-la diaru ka daeneno-buduru, bakara Nanaranga masa ngataguraki be rotiroti nangata aine ki moane takaia diaru dieno-buduru ki tamoata naita pogiza-ramo mata iememaki nge giriki ne ngaliliti be sururu bibia-tina ngani kana.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Kana takaia kamasibosibongaki kana nge bokai: moaki ‘mone’ kokoko dokiadi kana be kamoatangtang. Bokaibe rakana ienoniko nge bokai gopile, “Kana ngae iboadu-na. Bakara ka kaba kokoko-la be mrere?” Maka ma Nanaranga bokai ipile,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Bokai ka ngau urere kaiboang ane be bokai kamapile,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Tamoata bibia matamata dipura be Nanaranga pilenga dieluaki be dimuamua-kaming nge ilo-ming dandi. Baituka disukoaki nibe dimate-ba nge soakingadi moaki ilo-ming dileuataki. Be lama uniangadi Kristus-lo nge kamatoatoaki.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Maka ma Iesus tago itabulibuli. Suri tekena-la ka isukoaki. Toira tubuda bong nedia-lo be isoaki, be bong ngaedia-lo isi isukoaki be alauri masa suri tekena-la ngasukoaki.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Sule takadia-ba nge moaki iloming-lo kanangananga be dibagabaga-kaming be ono zala iauia kalingo katara-pakapakai. Nge iuia Nanaranga marou ne tadokidoki-ba ka ilo-ming ere-moarungadi be daka-kaidi, moaki kangkang ono tabanga ka ilo-ming diaka-kaidi. Maka ma kangkang bokainaina nge kalingodi tagotago.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Bokaibe kita bagi neda ono tabataba emakadi dipurapura nge takaiana-ba. Maka ma tamoata bagi ngaena-lo dimalipilipi nge tago iboadu kana teke bagi ngaenao ieno nge dakang.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Tamoata biabia maka moarunga ara-dio be Nanaranga itabatabai nge ngado darakadi idokidoki be ilakolako bazarua ege ono Nanaranga isukoaki kanana-lo be dara itabatabangaki be ono muzigoala rokakadi dipurapura. Ata ngado kusidi be tapoudi nge eluku anua zage-o be buladi dipurapura.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Be bokainatuka-la, Iesus nge eluku anua zage-o ka sururu idoki be ono daraka ane be ungguma ne iemakidi be Nanaranga-lo diado, be ngai bokana dipura.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Aria, kamatui be eluku anua zage-o talako be Iesus aka-maiaia ipura be maia ngaedi ibazidi bokana tabazidi.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bakara, kam anua neming nem-kueno ieneno tago teke makare kateka ngaenao ieno. Tago. Kam nge anua nem-kueno ieneno alauri ngapura kana nge ka kalelelei.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Bokaibe bong moarunga nge Iesus ara-nao be rakeaka bibia tabataba bokana Nanaranga taniani. Tabataba bokainaina nge aoa uia-lo ka dipusikasika be ono Nanaranga ara mangata nangaia ipurapura.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Izamaizama ruanga-ming muzi uia kamaememakidi, be kana neming ane be kamaedudumai, bakara tabataba bokainaina ka Nanaranga dilo-uiauiai.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tamoata neming bibia pilengadi kamalongolongo be erumadi kamasukoaki. Di ka bong moarunga diadoadoraki-kaming be aurukadia-lo kasukoaki be ono Kristus pilenga katagatagadi. Maka ma, alauri nge di ka baituka basaka-ming dipura nge Kristus darai kana. Kamalolongoridi masa malipi nedi ngaedi nge suri-uia-lo be daememaki. Tago kalolongoridi masa ilodi dakoto. Ilodi dikoto nge ilo-koto ngaedi tago iboadu daduma-kaming.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Keka kirere keka kanabe Nanaranga kamaraboraboia-la. Keka kikaua-tina iloma sikitadi moarunga nge diuia-tina. Maka ma keka kirere-tina Nanaranga-la rerengana-lo gasukoaki.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ngau uakoro-kaming ngau kanabe Nanaranga kamaraboraboi be masa oaikiki-la be kaba kam-lo mumule.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nanaranga ka ilo-uia labu. Be ngai ka dara ono taoa nem-kueno ieneno emaka ipura ane be Tanepoa neda Iesus mate-lo be imarangaki. Iesus ka ‘sipisipi’ akolakola biabia be ngai ka ‘sipisipi’ imuamuadi.
20 — ausente —
21 Bokaibe Nanaranga ngae masa kana moarunga ono rerenga kamatagatagadi kana nge ngang-kaming. Be kana irerere taememakini kana nge Iesus ara-nao be iloda-lo ngamalipitaki. Be Iesus Kristus masa rakeaka nem-kueno dieneno nge bokaina-la taniani. Moimoi.
21 — ausente —
22 Taritokagu, ngau bokainatuka miakoro-kaming kana: Pilengagu ono uakakai-kaming nge iloming-lo kamananga, bakara pile makare ugere ngaedi nge tago disalaga-tina.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Taritokada Timoti ambe uaura-lo be rubetaka ipura. Makare ipura-marakai masa mtagai be makara gapuraru be mte-kaming.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Suri-uia negu tamoata neming bibia be Nanaranga tamoata be aine ne makara disoaki nge kamandi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nanaranga iboadu marou ne tadokidoki-ba ngang-kaming.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.