Filipenses 3
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Pile negu ono mambuaki kana nge bokai: Taritokagu moarunga, Tanepoa suri-ming dauiataki! Pile ngaedi norane be ugere-kaming nge kaba mgere-kaming kana. Ata bokai muzi kana nge ilogu tago ibuku. Nge ono daoiaki-kaming kana ka mgere kana.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Eke! Tamoata muzingadi goalakadi keu kabukabu bokana nge kamatetedia-tina uia! Mata goalakadi emakadi direrere-tina. Be dipilepile Nanaranga ngauketiko kana nge kusim korototoka ngapura.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ata bokai kamakaua: Kita ka kusi-korototo mata kalingo ieno-kita. Tago di. Bakara, kita ka Nanaranga Oli Spirit ne ara-nao be Nanaranga iloda-lo be tarakerakeaki, be Kristus Iesus-lo tasukoaki nge surida diuiauia-tina. Bokaibe Kristus-lo soaki nge kusi-korototo mata kusida-o dieneno nge kabadi didoki, be kusi-korototo mata nge ambe kaiboang ne tago.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ngau mrere bokana nge ambe mata ngaedi mtagatagadi. Ata nge tago bokai! Tamoata naita ilo ipileni ngai iboadu kilala kusi-onaona ngatagatagadi kana nge ngau uboadu-tina mkatuni. Ngau mata moarunga ngaedi nge utagadia-doi be uasa-tina, ata ambe Kristus lama unani be urokaki-doi.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tinagu inekiaka be amaridi lima-toli dimanubu be kusigu korototoka ipura. Ngau Israel kata. Bagi negu Benzamin. Ngau moimoi be Ibru-la kata. Iuda mata nedi bibia tagadia-lo nge ngau Parasi kata.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Parasi mata nedi tagadia-lo nge Kristus ‘sios’ ne sururu uianiani, be nge malipi-tina ma negu ka uememaki! Ak, Moses Mata ne tagadia-lo be Nanaranga mata-nao ado ngapura kana nge ngau giriki negu tago!
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ata kana moarunga ngau ilogu ipile ambe ulikadi udoki nge ukaua ambe urokaki-doi, bakara Kristus-lanalo ka iboadu moauriuri-la soaki mdoki.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Tago kana-la ngaedi ka dileua. Tago. Ngau ilogu ipile kana negu moarunga ambe kana-la teke ara biabia-tina kanabe urokaki-doi. Kana ngae nge bokai: Tanepoa negu Kristus Iesus ambe ukauataki. Ngai kanabe kana moarunga nge urokaki-doi. Kana ngaedi nge robuka-ramo kana upile be urokaki. Bokai masa Kristus muasai be mdoki be mnemi
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 be ngaia-la mdokimatei be tekemairu bokana gasukoakiru. Tago Moses Mata ne utagadi be negu-la urangaka ngau tamoata adoado. Tago-la. Adongagu ngaedi nge ambe Kristus lama unani ka udoki be ilogu-lo dieno. Ono adonga ngaedi nge Nanaranga-lo ka dipurapura, be labudi nge Kristus lama gounani.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ngau urere-tina be Kristus mkauataki be kaiboang ne ono imate be imarang nge kilalangadi mnanga. Be sururu idoki nge mdoki, be matengana-lo imuzi bokana muzi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Be ilogu moarunga nge ngau negu-la masa mate-lo be marangakagu ngapura be moauriuri msoaki.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngau tago uboadu negu-la mpile-ra ngau ambe uasa, ki mpile-ra Kristus Iesus mata ne ambe udoki be uado-tina ngai bokana. Tago-tina. Ngau upipi be kana iauia ngae muasai kana nge Kristus Iesus-la iuasaia be inema be idokimatea bokana.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Taritokagu, ngau ilogu ipile kana ngae isi tago uasai. Kana tekena-la moimoi uasai nge bokai: kana murigu-lo dilako nge ilogu dileuataki be kana arogu ieno-la ka ilogu ianiani be upipi be mdoki kana.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Bokaibe kaikai-la be adoado-la upapanana be kana ngae muasai kana. Kana iauia ngae nge Nanaranga kilau ne Kristus Iesus ara-nao, be etatabala lang anua-lo ieno.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Bokaibe kita maka lama uniangada ambe dimalai nge bokainatuka-la ngau ilogu ilakolako bokana ilo-ming dalakolako. Be kalako be kana aluna-lo ilo-ming takadia-ba kananga masa Nanaranga ilo-ming ngaka-zamadi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ata nge kana-ba. Kita ambe Kristus lama taunani. Bokaibe lama uniangada ngaedi nge bokaina-la daeneno.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Taritokagu, tamoata takadi zaiza be tonanga ogu-o kamadoki be kamatoatoaka. Keka ambe baituka kamasukoaki kana nge kiemaki-doi be kaita. Bokaibe tamoata maka ditoatoaki-kama nge kamatetedi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Bong kokoko ambe urakaming-doi. Kodeka mata-dang zaiza be kaba be mra-kaming kana. Tamoata kokoko-tina soakingadia-lo nge Kristus Iesus kai ne kapalapala uauau dierekeikeia-tina.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tamoata bokainaina nge ara-be-leuanga dadoki kana. Dabulikidi rerengadi nge nanaranga nedi. Maiangadi nge ono nedia-la diraketukatukadi. Be kateka kana-la ka ilodi dianiandi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ata kita anua neda-tina nge lang anua-lo ka ieno. Be sakuli-o be iloda moarunga Uketiketi neda-o tanangalako be tarapurapu. Uketiketi neda nge Tanepoa Iesus Kristus.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ngai ka kaiboang ne ono kana moarunga iboadu eruma ngananga ane be kusida goalakingadi ngaedi nge ngabagabuiri be ne kusi malamaka otioti bokana tapura.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.