Filipenses 3

Testamen Oauoau (MVA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pile negu ono mambuaki kana nge bokai: Taritokagu moarunga, Tanepoa suri-ming dauiataki! Pile ngaedi norane be ugere-kaming nge kaba mgere-kaming kana. Ata bokai muzi kana nge ilogu tago ibuku. Nge ono daoiaki-kaming kana ka mgere kana.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Eke! Tamoata muzingadi goalakadi keu kabukabu bokana nge kamatetedia-tina uia! Mata goalakadi emakadi direrere-tina. Be dipilepile Nanaranga ngauketiko kana nge kusim korototoka ngapura.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ata bokai kamakaua: Kita ka kusi-korototo mata kalingo ieno-kita. Tago di. Bakara, kita ka Nanaranga Oli Spirit ne ara-nao be Nanaranga iloda-lo be tarakerakeaki, be Kristus Iesus-lo tasukoaki nge surida diuiauia-tina. Bokaibe Kristus-lo soaki nge kusi-korototo mata kusida-o dieneno nge kabadi didoki, be kusi-korototo mata nge ambe kaiboang ne tago.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ngau mrere bokana nge ambe mata ngaedi mtagatagadi. Ata nge tago bokai! Tamoata naita ilo ipileni ngai iboadu kilala kusi-onaona ngatagatagadi kana nge ngau uboadu-tina mkatuni. Ngau mata moarunga ngaedi nge utagadia-doi be uasa-tina, ata ambe Kristus lama unani be urokaki-doi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tinagu inekiaka be amaridi lima-toli dimanubu be kusigu korototoka ipura. Ngau Israel kata. Bagi negu Benzamin. Ngau moimoi be Ibru-la kata. Iuda mata nedi bibia tagadia-lo nge ngau Parasi kata.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Parasi mata nedi tagadia-lo nge Kristus ‘sios’ ne sururu uianiani, be nge malipi-tina ma negu ka uememaki! Ak, Moses Mata ne tagadia-lo be Nanaranga mata-nao ado ngapura kana nge ngau giriki negu tago!
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ata kana moarunga ngau ilogu ipile ambe ulikadi udoki nge ukaua ambe urokaki-doi, bakara Kristus-lanalo ka iboadu moauriuri-la soaki mdoki.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Tago kana-la ngaedi ka dileua. Tago. Ngau ilogu ipile kana negu moarunga ambe kana-la teke ara biabia-tina kanabe urokaki-doi. Kana ngae nge bokai: Tanepoa negu Kristus Iesus ambe ukauataki. Ngai kanabe kana moarunga nge urokaki-doi. Kana ngaedi nge robuka-ramo kana upile be urokaki. Bokai masa Kristus muasai be mdoki be mnemi
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 be ngaia-la mdokimatei be tekemairu bokana gasukoakiru. Tago Moses Mata ne utagadi be negu-la urangaka ngau tamoata adoado. Tago-la. Adongagu ngaedi nge ambe Kristus lama unani ka udoki be ilogu-lo dieno. Ono adonga ngaedi nge Nanaranga-lo ka dipurapura, be labudi nge Kristus lama gounani.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ngau urere-tina be Kristus mkauataki be kaiboang ne ono imate be imarang nge kilalangadi mnanga. Be sururu idoki nge mdoki, be matengana-lo imuzi bokana muzi.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Be ilogu moarunga nge ngau negu-la masa mate-lo be marangakagu ngapura be moauriuri msoaki.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ngau tago uboadu negu-la mpile-ra ngau ambe uasa, ki mpile-ra Kristus Iesus mata ne ambe udoki be uado-tina ngai bokana. Tago-tina. Ngau upipi be kana iauia ngae muasai kana nge Kristus Iesus-la iuasaia be inema be idokimatea bokana.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Taritokagu, ngau ilogu ipile kana ngae isi tago uasai. Kana tekena-la moimoi uasai nge bokai: kana murigu-lo dilako nge ilogu dileuataki be kana arogu ieno-la ka ilogu ianiani be upipi be mdoki kana.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bokaibe kaikai-la be adoado-la upapanana be kana ngae muasai kana. Kana iauia ngae nge Nanaranga kilau ne Kristus Iesus ara-nao, be etatabala lang anua-lo ieno.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bokaibe kita maka lama uniangada ambe dimalai nge bokainatuka-la ngau ilogu ilakolako bokana ilo-ming dalakolako. Be kalako be kana aluna-lo ilo-ming takadia-ba kananga masa Nanaranga ilo-ming ngaka-zamadi.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ata nge kana-ba. Kita ambe Kristus lama taunani. Bokaibe lama uniangada ngaedi nge bokaina-la daeneno.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Taritokagu, tamoata takadi zaiza be tonanga ogu-o kamadoki be kamatoatoaka. Keka ambe baituka kamasukoaki kana nge kiemaki-doi be kaita. Bokaibe tamoata maka ditoatoaki-kama nge kamatetedi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Bong kokoko ambe urakaming-doi. Kodeka mata-dang zaiza be kaba be mra-kaming kana. Tamoata kokoko-tina soakingadia-lo nge Kristus Iesus kai ne kapalapala uauau dierekeikeia-tina.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tamoata bokainaina nge ara-be-leuanga dadoki kana. Dabulikidi rerengadi nge nanaranga nedi. Maiangadi nge ono nedia-la diraketukatukadi. Be kateka kana-la ka ilodi dianiandi.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ata kita anua neda-tina nge lang anua-lo ka ieno. Be sakuli-o be iloda moarunga Uketiketi neda-o tanangalako be tarapurapu. Uketiketi neda nge Tanepoa Iesus Kristus.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ngai ka kaiboang ne ono kana moarunga iboadu eruma ngananga ane be kusida goalakingadi ngaedi nge ngabagabuiri be ne kusi malamaka otioti bokana tapura.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.