Atos 6
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Bong ngaradia-lo nge tamoata be aine kokoko-tina dipurapura be ‘apostel’ tagataga nedi dipura. Bokaibe Iuda maka Grik pile dipilepile nge ditaguraki be Iuda anua-marau zaiza diebulo. Iuda maka Grik pile dipilepile nge dipile-ra narenare nedi tago adorakadia-uia dipurapura be kangkang izamaizama dinegenege nge tago sesu dianiandi.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Bokaibe ‘apostel’ kulemoa-be-rua ditaguraki be tagataga moarunga dikeliakidi be bokai dipile, “Nge tago iuia kangkang nege muzi nge Nanaranga pilenga mangata rangakadi dazalonadi.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tarito, bokaibe tamoata lima-rua maraming kamanangadi be kangkang danegenege. Tamoata bokainaina nge kauatakadi dapura Oli Spirit ilodia-lo ikauri be kaua bibia dienodi. Be keka masa malipi ngaedi gadoki be lumadi-o gananga.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Bokai masa keka malipi-la ngaedi iloma daniandi: rabo be Nanaranga pilenga mangata rangakadi.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ‘Apostel’ pile bokai ditongaki nge moarunga pile ngaedi ilodi diuiataki. Bokaibe tamoata teke lama iunia-tina be Oli Spirit ilona-lo ikauri ara Stepan nge dinangai. Be takadi Stepan zaiza dinangadia-budu nge Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas be Nikolaus. Nikolaus nge Antiok tamoata kata, be ngai nge Ungguma Takadi kata ka ilo buira ipura be Iuda mata nedi itagatagadi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kodeka tamoata lima-rua ngaedi nge didokidi be ‘apostel’-lo dilakuakidi. Be ‘apostel’ ditaguraki be Nanaranga diraboi be lumadi odio dinangaria be ono Kristus malipi ne daememaki kana.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Bokaibe Nanaranga pilenga nge ege-ege dilako be dilako-la be dieno. Be ‘apostel’ tagataga nedi Ierusalem-lo nge ikoko-la be ieno, be oaikiki-la be dikoko-tina. Makara nge tamoata Nanaranga ditabatabai nge kokoko-tina lama diuni be lama uninga ngae nge ditagatagai.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nanaranga marou ne tadokidoki-ba be kaiboang ne nge Stepan-lo dikauri. Bokaibe kilala kaiboangdi be kilala Nanaranga-la iboadu ngaemaki nge tamoata be aine moarunga maradi iememaki.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ata tamoata alu ditaguraki be diduai. Tamoata ngaedi nge alu pera ono serereinga ara “Tamoata Ruberubetaki”-lo ka dipura, alu nge Iuda kaoa Sairini be Aleksandria anua-lo disukoaki, be alu nge Silisia anua be Esia kaba-lonalona kaoa. Makara nge Stepan zaiza diegore,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 ata Oli Spirit itaguraki be Stepan kaua bibia-tina iani be bong ipilepile nge tago iboadu dare-balaki.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Makara nge tamoata ngaedi ditaguraki be komangaba-lo be tamoata alu ‘mone’ ane dizazadi be pile kaiboangdi Stepan ono bokai diunglako, “Keka Stepan kilongori Moses be Nanaranga odioruo imanai!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Bokai dimuzi be ono tamoata be aine moarunga, be Iuda tamoata nedi bibia, be tamoata Moses Mata ne disulesuletaki nge diemakidi be ilodi dikauborua-ramo. Bokaibe dipura be Stepan didokimatei be Iuda ‘Kansolo’ nedia-lo dilakuaki.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Be ditaguraki be tamoata alu dinangadi be mata-ita bokana be boli-pile bokainatuka Stepan ono diunglako, “Tamoata ngae nge izamaizama edua pile Nanaranga pera ne rata ngae be Moses Mata ne odio iununglako.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Keka kilongori bokai ipile Nasaret tamoata ara Iesus masa pera ngae ngagamani, be kita Iuda mata neda Moses iang-kita be dimai nge ngabuiri.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ata tamoata bibia moarunga Iuda ‘Kansolo’ nedi-o disoaki Stepan didedematei nge lili ‘enzel’-ba bokana dita.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.