Atos 6
Testamen Oauoau (MVA) vs NAA
1 Bong ngaradia-lo nge tamoata be aine kokoko-tina dipurapura be ‘apostel’ tagataga nedi dipura. Bokaibe Iuda maka Grik pile dipilepile nge ditaguraki be Iuda anua-marau zaiza diebulo. Iuda maka Grik pile dipilepile nge dipile-ra narenare nedi tago adorakadia-uia dipurapura be kangkang izamaizama dinegenege nge tago sesu dianiandi.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Bokaibe ‘apostel’ kulemoa-be-rua ditaguraki be tagataga moarunga dikeliakidi be bokai dipile, “Nge tago iuia kangkang nege muzi nge Nanaranga pilenga mangata rangakadi dazalonadi.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Tarito, bokaibe tamoata lima-rua maraming kamanangadi be kangkang danegenege. Tamoata bokainaina nge kauatakadi dapura Oli Spirit ilodia-lo ikauri be kaua bibia dienodi. Be keka masa malipi ngaedi gadoki be lumadi-o gananga.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Bokai masa keka malipi-la ngaedi iloma daniandi: rabo be Nanaranga pilenga mangata rangakadi.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 ‘Apostel’ pile bokai ditongaki nge moarunga pile ngaedi ilodi diuiataki. Bokaibe tamoata teke lama iunia-tina be Oli Spirit ilona-lo ikauri ara Stepan nge dinangai. Be takadi Stepan zaiza dinangadia-budu nge Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas be Nikolaus. Nikolaus nge Antiok tamoata kata, be ngai nge Ungguma Takadi kata ka ilo buira ipura be Iuda mata nedi itagatagadi.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kodeka tamoata lima-rua ngaedi nge didokidi be ‘apostel’-lo dilakuakidi. Be ‘apostel’ ditaguraki be Nanaranga diraboi be lumadi odio dinangaria be ono Kristus malipi ne daememaki kana.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Bokaibe Nanaranga pilenga nge ege-ege dilako be dilako-la be dieno. Be ‘apostel’ tagataga nedi Ierusalem-lo nge ikoko-la be ieno, be oaikiki-la be dikoko-tina. Makara nge tamoata Nanaranga ditabatabai nge kokoko-tina lama diuni be lama uninga ngae nge ditagatagai.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nanaranga marou ne tadokidoki-ba be kaiboang ne nge Stepan-lo dikauri. Bokaibe kilala kaiboangdi be kilala Nanaranga-la iboadu ngaemaki nge tamoata be aine moarunga maradi iememaki.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ata tamoata alu ditaguraki be diduai. Tamoata ngaedi nge alu pera ono serereinga ara “Tamoata Ruberubetaki”-lo ka dipura, alu nge Iuda kaoa Sairini be Aleksandria anua-lo disukoaki, be alu nge Silisia anua be Esia kaba-lonalona kaoa. Makara nge Stepan zaiza diegore,
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 ata Oli Spirit itaguraki be Stepan kaua bibia-tina iani be bong ipilepile nge tago iboadu dare-balaki.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Makara nge tamoata ngaedi ditaguraki be komangaba-lo be tamoata alu ‘mone’ ane dizazadi be pile kaiboangdi Stepan ono bokai diunglako, “Keka Stepan kilongori Moses be Nanaranga odioruo imanai!”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Bokai dimuzi be ono tamoata be aine moarunga, be Iuda tamoata nedi bibia, be tamoata Moses Mata ne disulesuletaki nge diemakidi be ilodi dikauborua-ramo. Bokaibe dipura be Stepan didokimatei be Iuda ‘Kansolo’ nedia-lo dilakuaki.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Be ditaguraki be tamoata alu dinangadi be mata-ita bokana be boli-pile bokainatuka Stepan ono diunglako, “Tamoata ngae nge izamaizama edua pile Nanaranga pera ne rata ngae be Moses Mata ne odio iununglako.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Keka kilongori bokai ipile Nasaret tamoata ara Iesus masa pera ngae ngagamani, be kita Iuda mata neda Moses iang-kita be dimai nge ngabuiri.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ata tamoata bibia moarunga Iuda ‘Kansolo’ nedi-o disoaki Stepan didedematei nge lili ‘enzel’-ba bokana dita.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.