Apocalipse 2
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 “Pile ngaedi nge ‘enzel’ Epises ‘sios’-lo isoaki gogereni. Pile ne bokai: ‘Ngau-ma maka goai lima-rua luma-gu oanagu-lo udokidoki be baratui lima-rua ‘gol’ oti ememaki maradi ualalale ka pile ngaedi unanganiko.’
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Malipi kuemaki nge ukauataki. Ngau ukaua kaiko malipi bibia-tina kuemaki be kukai-tina be moatubu kubazibazidi be kusukoaki. Ngau ukaua kaiko tamoata goalakadi kusegesegeakidi. Be tamoata dipile di ‘apostel’ kaoa nge kutoidi be ambe kukaua di nge tago ‘apostel’-tina kaoa. Tamoata ngaradi nge bolingadi ratadi kaoa.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Kaiko aragu kudokimateia-uia. Be moimoi sururu bibia kudoki, ata tago oaikiki-la be kusege. Kukai be kusoaki-la.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Ata ngau pile bokai omo unglako: Kaiko ambe tago matamata kurereretaka bokana kurereretaka.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ambe kutamong-tina! Ilom bokai ngakaua: etatabala-tina ka kutamong be kubala! Muzi uia toira kuememaki nge ilom ngandi. Ilom gobuiri be muzigoala nem gosegeaki be muzi uia toira kuememaki nge kaba goememaki. Ilom tago kubuiri be muzigoala nem tago kusegeaki nge masa mpuraniko be baratui nem kabana-lo ituitui nge mdokaleko.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ata kana iauia teke kaiko-lo ieno. Kaiko ungguma aradi Nikolai muzingadi kusegeaki-tina, ngau-la usegeaki bokana.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Tamoata kungi otioti nge pile ngaedi Oli Spirit ‘sios’ iandi nge ngalongo! Tamoata ikai be isoaki-la be iuasa masa msumoalani be kai ono moauringa Nanaranga uma ne biabia-lo ituitui nge kalingo ngakani.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Pile ngaedi nge ‘enzel’ Smerna ‘sios’-lo isoaki gogereni. Pile ne bokai: ‘Ngau Muamuatuka be Alalaurituka ka pile ngaedi unanganiko. Ngau ka umate be kaba moauriuri usoaki.’
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Moatubu nem ukauataki. Ngau ukaua kaiko kana nem tagotago, ata nge kana-ba. Kaiko kana nem kokoko-tina lang anua-lo dieno! Ngau ukaua tamoata alu dipile di Iuda kaoa be pile goalakadi omo dinanganangalako. Tamoata ngaradi nge tago Iuda kaoa. Diboliboli-ba. Di nge Satang ungguma ne kaoa!
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Moatubu be sururu bibia saringatuka godoki kana nge moaki kumatakuri. Ngau ka uraiko Satang masa bokainatuka be ngatoiko: Tamoata nem alu masa uaura-lo nganangadi be uanana tago sasalaga amaridi kulemoa bokana uaura-lo sururu dadokidoki be dasoaki. Ata kaiko gokaiboang-tina be lama gounana. Oguo kuduasare be lama kuniunia-la, be kulako be kumate nge iuia! Bokai masa ono moauringa ara biabiatuka nge miangko.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Tamoata kungi otioti nge pile ngaedi Oli Spirit ‘sios’ iandi nge ngalongo! Tamoata ikai be isoaki-la masa tago iboadu mate ruaia sururu ne ngadoki.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Pile ngaedi nge ‘enzel’ Pergamum ‘sios’-lo isoaki nge gogereni. Pile ne bokai: ‘Ngau asi ono eunga mata ruarua sagode ienona ka pile ngaedi unanganiko.’
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Ngau ukaua kaiko inanga kusukoaki. Kusukoaki kana nge Satang makara itanepoa be isukoaki. Ata kaiko aragu kudokimateia-tina uia. Be lama uniangam ngau-lo nge tago murim kunanga. Be bong tamoata ara Antipas isoaki nge tago murim kunangaia. Antipas nge malipilipi negu iauia-tina, be malipi negu iememaki-tina uia. Be makara anua nem biabia-lo umoatea ipura. Makara ka Satang isukoaki.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Ata ngau pile alu omo munglako kana. Pile ngaedi nge bokai: Tamoata alu makara disoaki nge Balam sulenga ditagatagadi. Balam ka Belak isuleni, be Belak itaguraki be Israel tamoata be aine irepekidi be muzi goalakadi ngaedi diemaki: kangkang ambe moarupu ditabangakidi nge dikang, be pogiza-ramo mata diemaki.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Be tamoata be aine nem alu nge ungguma aradi Nikolai sulengadi goalakadi isi ditagatagadia-la.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ilom gobuiri be muzigoala nem gosegeaki! Ilom tago kubuiri masa mpura be tamoata be aine ngaradi asi ono eunga aoagu-lo ipusikasika ane mundi.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Tamoata kungi otioti nge pile ngaedi Oli Spirit ‘sios’ iandi nge ngalongo! Tamoata ikai be isoaki-la masa kangkang ara ‘mana’ zumzumkaki nge miani be ngakang. Be patu oaoaoa teke masa miani. Patu ngaenao masa ara oauoau mgereti, be tamoata tago teke iboadu ara ngae ngate. Tamoata-la patu oaoaoa ngae idoki ka masa ara oauoau ngae ngate.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Pile ngaedi nge ‘enzel’ Taiataira ‘sios’-lo isukoaki nge gogereni. Pile ne bokai: ‘Ngau Nanaranga Natu ka pile ngaedi unanganiko. Ngau ka matagu eoa bokana dipurupururui be ae-gu babadi nge sosodabu ngakarakara bokana dikarakara.’
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Kana kuememaki nge ukauataki. Ngau ukaua kaiko kurereretaka, lama kunanau-tina, malipi negu kupipi be kuememaki be kukai be moatubu moarunga kudokidoki be kusukoaki. Kaituka-tina nge semam kuzeleki be malipi kuemaki be dilako-la be dieno. Matamata nge tago bokai semam kuzeleki be malipi negu bokai kuemaki.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ata ngau pile tekedi bokai omo munglako kana: Aine ara Zezebel kusumoalani be tamoata be aine negu isulesuledi. Aine ngae ka iboli-ba be ipile ngai Nanaranga ‘propet’ ne kata. Sulenga ngaedi ane be tamoata be aine negu irerepekidi be muzigoala ngaedi diememaki: Iaka-ngaongaodi be pogiza-ramo mata diememaki, be kangkang ambe moarupu ditabangakidi nge didokidoki be dikangkang.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ngau ambe ulikitaki be uanana muku sasalaga uiani be ono ilo ngabuiri be muzigoala ne ngarokaki kana. Ata tago irere ilo ngabuiri be muzigoala ne ngaedi ngarokaki.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Bokaibe ngau masa zirapu tekedia-lo mrokakalako be tamoata maka pogiza mata diememaki-budu zaiza be sururu bibia-tina miandi. Sururu bibia ngaedi ambe saringatuka miandi kana. Ata ilodi dibuiri be muzi goalakadi aine ngae zaiza diemaki dirokaki masa sururu tago miandi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Be natu moarunga masa mumoatedi. Bokai masa ‘sios’ moarunga dakaua ngau ka tamoata be aine moarunga ilodi be ilo-lelenaka nedi ukauataki. Ngau masa tamoata teke-teke muzingadia-lo be mlilitidi be mtagadiadi be sururu miandi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ata kam Taiataira tamoata be aine takaming nge sule goalakadi ngaedi tago kadoki be katagadi. Be Zezebel sulenga tekedi bokai dirangaki, ‘Kana labudi sikitadi zumzumkaki Satang ambe mangata inagupasi,’ nge tago kalongo be katongaki. Bokai ka bokai mra-kaming kana: Masa moatubu tago teke omingo mnangalako.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ata sule uia kaituka dieno-kaming nge kamadokimatedia-tina uia. Kamadokimatematedi nibe ngau-ba kaba mumule.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Tamoata ikai be isoaki-la be mata negu itagatagadia-la be ilako manubunga-nao masa kaiboang negu miani be ungguma kokoko ngatanepoadi.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Be bong itanepoadi nge tagona-tina masa ilo ngatagatagadi kana. Masa ngatataposakidi be agora bokana mukumuku dagalagalalai. Ngau-la kaiboang Tamagu-lo udoki bokana, tamoata bokainaina masa kaiboang negu miani.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Be goai-zama masa miani be ono tamoata ngae mitikini ngai ikai be iuasa.”
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Tamoata kungi otioti nge pile ngaedi Oli Spirit ‘sios’ iandi ngalongo!”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.