Apocalipse 20
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Kodeka ‘enzel’ teke lang anua-lo be ibalabala be ute. Lumana-lo nge boazinga kanabiabia kabi tagotago babaduadua ne uasara be kaleti oarige ‘seng’ kanabibia idokidoki.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Kodeka itaguraki be oakei kanabiabia kabukabu idokimatei be ‘seng’ ane iuauri be bokai ngasoaki nibe barasi ‘1,000’ damanubu. Oakei kanabiabia nge toirairana-tina be ngai ka Mariaba goalaka, be ara takaia Satang.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kodeka ‘enzel’ itaguraki be Satang idoki be boazinga kanabiabia kabi tagotago-lo irokakalako, be boazinga ngae ionoti-matei be babari teke ono inangai. Bokaibe Satang tago iboadu ungguma moarunga ngabobolesidi nibe ‘1,000’ barasi moarunga damanubu. Alauri masa rubetaka ngapura be mukuna-ba eluku ngasoaki.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Kodeka makara nge bagi ono tanepoanga uita. Tamoata bagi ngaedio disoaki nge kaiboang aniadi dipura be iboadu giriki daliliti be dadoraki. Be tamoata maka pile kalingodi Iesus mangata irangaki didoki be mangata dirangaki be tamoata maka Nanaranga pilenga lilidi-o be umoateadi dipura nge mariabakadi utedi be. Tamoata ngaedi nge gapaing kabukabu be anunuka tago sesu dirakeaki. Be gapaing kabukabu kilala ne tago damoadi-o ki luma-dio nangaia ipura. Bokaibe kaba dimarang be Kristus zaiza be ditanepoa nibe ‘1,000’ barasi dimanubu.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Ata tamoata be aine takadi dimate nge tago dimarang be moauriuri disoaki nibe ‘1,000’ barasi dimanubu.) Ngae ka mate-lo be marang muamua.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tamoata rangguma marang muamua ngaena-lo be dimarang nge suridi dauia. Di masa marou bibia-tina dadoki. Mate ruaia ngapura kana nge tago iboadu ngabalakidi. Di masa Nanaranga be Kristus tabataba daniani, be masa datanepoa-budu nibe ‘1,000’ barasi damanubu.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 ‘1,000’ barasi damanubu muridi masa Satang uaura nena-lo be rubetaka ngapura.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Be masa ngalale be ungguma moarunga ege-ege kateka-o disoaki nge ngabolesidi. Ungguma ngaedi nge Gog be Magog. Be alauri masa ngataguraki be ngatekenanadi be dakatiuana be koai biabia daemaki. Tamoata ngaedi kokotangadi nge lulu makasi zagenao dieno bokana.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Be masa ege-ege kateka-o ka dapura be Nanaranga tamoata ne disoaki kana be anua Nanaranga irereretaki nge daboalingi. Ata eoa masa lang-lo dabala be dara-leuadi.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Be bong ngaradia-lo masa Satang maka tamoata ngaedi ibolesidi nge dokia ngapura be eoa dang kanabiabia boakuboaku bokana be sosodabu ikarakara bokanana-lo rokakalako ngapura. Gapaing kabukabu be ‘propet’ bolinga ratadi masa makara rokakadialakoru dapura be. Be makara masa sururu kana-tina-bibia dadokidoki ariata be oabubu moarunga-lo, be nem-kusoaki makara dasukoaki.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Kana ngaedi muridi nge Nanaranga ute bagi ono tanepoanga oaoaoa kanabiabia-nao isoaki. Makara nge lang be kateka Nanaranga aro ka dileuaba, be kaba tago teadi dipura.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Be tamoata matedi aradi bibia be aradi sisiki nge Nanaranga bagi ne ono tanepoanga aro dituitui be utedi. Makara nge ‘buku’ kokoko uasaradi dipura be bokai dieno. Alauri nge kaba ‘buku’ takadi uasaradi dipura be uita. ‘Buku’ ngaedia-lo nge tamoata Kristus lama diunani be moauriuri disoaki nge aradi dieno. Be tamoata matedi nge kana diemaki tagadi dipura be giriki nedi lilitadi dipura. Kana moarunga diemaki nge ‘buku’ ngaedia-lo geretadi dipura.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Kodeka makasi itaguraki be matedi moarunga makasi-lo disoaki nge ipasikidia-rake. Makara nge tamoata matedi be matedi takadi eoa tago matemate-lo disoaki nge moarunga dipusika-doi. Kodeka Nanaranga itaguraki be giriki nedi ililiti. Muzingadi itagadi be giriki nedi ililiti.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Makara be Mate be Mate kaba nge eoa dang kanabiabia boakuboaku bokanana-lo rokakadialako dipura. (Eoa dang kanabiabia boakuboaku bokana nge mate ruaia.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Tamoata naita ara tago ‘buku’ ono moauringa-lo gereta ipura masa eoa ngaena-lo rokakalako ngapura.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.