Apocalipse 20
Testamen Oauoau (MVA) vs NVT
1 Kodeka ‘enzel’ teke lang anua-lo be ibalabala be ute. Lumana-lo nge boazinga kanabiabia kabi tagotago babaduadua ne uasara be kaleti oarige ‘seng’ kanabibia idokidoki.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kodeka itaguraki be oakei kanabiabia kabukabu idokimatei be ‘seng’ ane iuauri be bokai ngasoaki nibe barasi ‘1,000’ damanubu. Oakei kanabiabia nge toirairana-tina be ngai ka Mariaba goalaka, be ara takaia Satang.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kodeka ‘enzel’ itaguraki be Satang idoki be boazinga kanabiabia kabi tagotago-lo irokakalako, be boazinga ngae ionoti-matei be babari teke ono inangai. Bokaibe Satang tago iboadu ungguma moarunga ngabobolesidi nibe ‘1,000’ barasi moarunga damanubu. Alauri masa rubetaka ngapura be mukuna-ba eluku ngasoaki.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kodeka makara nge bagi ono tanepoanga uita. Tamoata bagi ngaedio disoaki nge kaiboang aniadi dipura be iboadu giriki daliliti be dadoraki. Be tamoata maka pile kalingodi Iesus mangata irangaki didoki be mangata dirangaki be tamoata maka Nanaranga pilenga lilidi-o be umoateadi dipura nge mariabakadi utedi be. Tamoata ngaedi nge gapaing kabukabu be anunuka tago sesu dirakeaki. Be gapaing kabukabu kilala ne tago damoadi-o ki luma-dio nangaia ipura. Bokaibe kaba dimarang be Kristus zaiza be ditanepoa nibe ‘1,000’ barasi dimanubu.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Ata tamoata be aine takadi dimate nge tago dimarang be moauriuri disoaki nibe ‘1,000’ barasi dimanubu.) Ngae ka mate-lo be marang muamua.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Tamoata rangguma marang muamua ngaena-lo be dimarang nge suridi dauia. Di masa marou bibia-tina dadoki. Mate ruaia ngapura kana nge tago iboadu ngabalakidi. Di masa Nanaranga be Kristus tabataba daniani, be masa datanepoa-budu nibe ‘1,000’ barasi damanubu.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ‘1,000’ barasi damanubu muridi masa Satang uaura nena-lo be rubetaka ngapura.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Be masa ngalale be ungguma moarunga ege-ege kateka-o disoaki nge ngabolesidi. Ungguma ngaedi nge Gog be Magog. Be alauri masa ngataguraki be ngatekenanadi be dakatiuana be koai biabia daemaki. Tamoata ngaedi kokotangadi nge lulu makasi zagenao dieno bokana.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Be masa ege-ege kateka-o ka dapura be Nanaranga tamoata ne disoaki kana be anua Nanaranga irereretaki nge daboalingi. Ata eoa masa lang-lo dabala be dara-leuadi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Be bong ngaradia-lo masa Satang maka tamoata ngaedi ibolesidi nge dokia ngapura be eoa dang kanabiabia boakuboaku bokana be sosodabu ikarakara bokanana-lo rokakalako ngapura. Gapaing kabukabu be ‘propet’ bolinga ratadi masa makara rokakadialakoru dapura be. Be makara masa sururu kana-tina-bibia dadokidoki ariata be oabubu moarunga-lo, be nem-kusoaki makara dasukoaki.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Kana ngaedi muridi nge Nanaranga ute bagi ono tanepoanga oaoaoa kanabiabia-nao isoaki. Makara nge lang be kateka Nanaranga aro ka dileuaba, be kaba tago teadi dipura.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Be tamoata matedi aradi bibia be aradi sisiki nge Nanaranga bagi ne ono tanepoanga aro dituitui be utedi. Makara nge ‘buku’ kokoko uasaradi dipura be bokai dieno. Alauri nge kaba ‘buku’ takadi uasaradi dipura be uita. ‘Buku’ ngaedia-lo nge tamoata Kristus lama diunani be moauriuri disoaki nge aradi dieno. Be tamoata matedi nge kana diemaki tagadi dipura be giriki nedi lilitadi dipura. Kana moarunga diemaki nge ‘buku’ ngaedia-lo geretadi dipura.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Kodeka makasi itaguraki be matedi moarunga makasi-lo disoaki nge ipasikidia-rake. Makara nge tamoata matedi be matedi takadi eoa tago matemate-lo disoaki nge moarunga dipusika-doi. Kodeka Nanaranga itaguraki be giriki nedi ililiti. Muzingadi itagadi be giriki nedi ililiti.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Makara be Mate be Mate kaba nge eoa dang kanabiabia boakuboaku bokanana-lo rokakadialako dipura. (Eoa dang kanabiabia boakuboaku bokana nge mate ruaia.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Tamoata naita ara tago ‘buku’ ono moauringa-lo gereta ipura masa eoa ngaena-lo rokakalako ngapura.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.