2 Timóteo 3

Testamen Oauoau (MVA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ata bokainatuka gokaua: Bong alalaurituka dapura masa tamoata kokoko-tina Kristus sulenga datagadi kana masa tagadi daradia-tina.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Bokaibe, masa nedia-la ilodi daniandi, ‘mone’ be kateka kana kanabe be damoatangtang, nedia-la daraketukatukadi, tamoata takadi tago ilodi dabukubukutakidi, ramoramo-ba daebulobulo, tinadi be tamadi dasegesegeakidi, tamoata takadi tago daperuperudi, mata goalakadi tago Nanaranga mata nena-lo nge daememaki,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 tamoata takadi tago darereretakidi, tamoata takadi ilodi tago datagatagadi, tamoata takadi aradi dagoalagoalangaki, ramoramo-ba rerengadia-lo damuzimuzi-ramo, boro kabukabu bokana be tamoata takadi dakarasuasuarakidi be matakuradi dapurapura, kana uia masa dasegesegeaki,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 tamoata takadi muridi be mata goalakadi daememakidi, ilodi tago dalelelenaki noko kana daememaki, negu-rakeagu mata ilodia-lo dakauri, Nanaranga ka darereretaki kana ngeka tago, dataguraki raki muzi ono nedi suridi dauiauia nge darereretaki,
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 be kusidia-banao nge Kristus datagatagai, ata kaiboang ne bibia nge dasegesegeaki. Tamoata bokainaina nge moakina-tina kusaringadi!
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tamoata bokainaina alu nge aboaboatuka-ba be dilakolako tamoata takadi pera kandia-lo be aine ilodi tago dilelelenaki-uia nge ilodi diunung be ono oaikiki-la be aine ngaedi ilodi dibagabubuiri be pilengadi ditagatagadi. Aine bokainaina oaikiki-la be pilengadi ditagatagadi, bakara aine bokainaina nge muzigoala nedi kokoko ilodia-lo dieno be dimoatubutubudi, be rerengadi goalakadi kokoko ditagatagadi.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Aine bokainaina nge moimoi kaua didokidoki-la, ata pile moimoi be kalingo tago dikauataki.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Zanes-la be Zambres Moses dierekeiaru bokana, tamoata ngaedi masa pile moimoi be kalingo daerekei. Tamoata bokainaina nge panganadi ambe digoala be lama uniangadi ambe digamang-ramoba.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ata tago iboadu dalako-la be ngaeno, bakara moarunga-tina masa datedi di nge dingao-tina, Zanes be Zambres dimuziru bokana.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ata kaiko ambe sulengagu, baituka umuzimuzi, be labu negu bakara ka moauriuri kateka ngaenao usoaki nge kutagadi. Kaiko lama uniangagu kukauataki. Ukaikai-tina be malipi uememaki be tago oaikiki-la be usegesege nge kutea. Be reretaka mata negu, be ukaikai be moatubu udokidoki nge kuita.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Be tamoata takadi dipalita be sururu bibia diana nge kuita. Kaiko kukaua rakana ipurana Antiok anua-lo, Aikoniam anua-lo be Listra anua-lo! Sururu bibia goalakadia-tina makara anua ngaradia-lo udoki! Moimoi sururu bibia ngaedi udoki, ata Tanepoa iuketa be tago umate.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Moimoina-tina tamoata moarunga Kristus Iesus kaiboang nena-lo be Nanaranga rerengana-lo dasukoaki kana masa sururu bibia bokai dadokidoki.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ata tamoata mata nedi goalakadi be tamoata boliboli masa kodeka goala odio dalaba-la be ngaeno. Be masa tamoata takadi dabobolesidi, be nedia-la masa daebobolesi.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ata kaiko moaki bokai kumuzimuzi. Kana kalingodi sikengtakadianiko dipura be lama kung-tinadi nge goememaki-la. Maka ma naita ka isikengniko nge kaiko kukaua-doi,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 be kukaua-doi naita ka isi mukumukum be isikengniko be ono pile ratadi Nanaranga ‘Buku’ nena-lo dieno nge kukauataki. Pile ratadi ngaedi ka bokai disuleniko, “Tamoata naita Kristus Iesus lama iunani masa Nanaranga ngauketi be ngamuleaki.”
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Bokaibe, bokai gokaua: Gere moarunga Nanaranga ‘Buku’ nena-lo dieno nge Nanaranga nena-la be tamoata maka ‘Buku’ ngaena-lo digere nge ilodi imarangaki be digere. Bokaibe kaiboang odio dieno be iboadu-tina daduma be ono pile moimoi be kalingo suletaka ngapura, rangaka teke tago iuia nge ono adoraka ngapura, giriki tekedi dieno nge ono adorakadi dapura, be ono sikeng dokiadi dapura be soaki uia tea ngapura.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Bokai masa tamoata naita Nanaranga imalipilipini nge kaua uia ngadoki be ngamang uia, be kana moarunga-lo tongaka ngapura be muzi uia moarunga ngaememaki.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.