2 Timóteo 3
Testamen Oauoau (MVA) vs ACF
1 Ata bokainatuka gokaua: Bong alalaurituka dapura masa tamoata kokoko-tina Kristus sulenga datagadi kana masa tagadi daradia-tina.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Bokaibe, masa nedia-la ilodi daniandi, ‘mone’ be kateka kana kanabe be damoatangtang, nedia-la daraketukatukadi, tamoata takadi tago ilodi dabukubukutakidi, ramoramo-ba daebulobulo, tinadi be tamadi dasegesegeakidi, tamoata takadi tago daperuperudi, mata goalakadi tago Nanaranga mata nena-lo nge daememaki,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 tamoata takadi tago darereretakidi, tamoata takadi ilodi tago datagatagadi, tamoata takadi aradi dagoalagoalangaki, ramoramo-ba rerengadia-lo damuzimuzi-ramo, boro kabukabu bokana be tamoata takadi dakarasuasuarakidi be matakuradi dapurapura, kana uia masa dasegesegeaki,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 tamoata takadi muridi be mata goalakadi daememakidi, ilodi tago dalelelenaki noko kana daememaki, negu-rakeagu mata ilodia-lo dakauri, Nanaranga ka darereretaki kana ngeka tago, dataguraki raki muzi ono nedi suridi dauiauia nge darereretaki,
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 be kusidia-banao nge Kristus datagatagai, ata kaiboang ne bibia nge dasegesegeaki. Tamoata bokainaina nge moakina-tina kusaringadi!
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Tamoata bokainaina alu nge aboaboatuka-ba be dilakolako tamoata takadi pera kandia-lo be aine ilodi tago dilelelenaki-uia nge ilodi diunung be ono oaikiki-la be aine ngaedi ilodi dibagabubuiri be pilengadi ditagatagadi. Aine bokainaina oaikiki-la be pilengadi ditagatagadi, bakara aine bokainaina nge muzigoala nedi kokoko ilodia-lo dieno be dimoatubutubudi, be rerengadi goalakadi kokoko ditagatagadi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Aine bokainaina nge moimoi kaua didokidoki-la, ata pile moimoi be kalingo tago dikauataki.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Zanes-la be Zambres Moses dierekeiaru bokana, tamoata ngaedi masa pile moimoi be kalingo daerekei. Tamoata bokainaina nge panganadi ambe digoala be lama uniangadi ambe digamang-ramoba.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ata tago iboadu dalako-la be ngaeno, bakara moarunga-tina masa datedi di nge dingao-tina, Zanes be Zambres dimuziru bokana.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ata kaiko ambe sulengagu, baituka umuzimuzi, be labu negu bakara ka moauriuri kateka ngaenao usoaki nge kutagadi. Kaiko lama uniangagu kukauataki. Ukaikai-tina be malipi uememaki be tago oaikiki-la be usegesege nge kutea. Be reretaka mata negu, be ukaikai be moatubu udokidoki nge kuita.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Be tamoata takadi dipalita be sururu bibia diana nge kuita. Kaiko kukaua rakana ipurana Antiok anua-lo, Aikoniam anua-lo be Listra anua-lo! Sururu bibia goalakadia-tina makara anua ngaradia-lo udoki! Moimoi sururu bibia ngaedi udoki, ata Tanepoa iuketa be tago umate.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Moimoina-tina tamoata moarunga Kristus Iesus kaiboang nena-lo be Nanaranga rerengana-lo dasukoaki kana masa sururu bibia bokai dadokidoki.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ata tamoata mata nedi goalakadi be tamoata boliboli masa kodeka goala odio dalaba-la be ngaeno. Be masa tamoata takadi dabobolesidi, be nedia-la masa daebobolesi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ata kaiko moaki bokai kumuzimuzi. Kana kalingodi sikengtakadianiko dipura be lama kung-tinadi nge goememaki-la. Maka ma naita ka isikengniko nge kaiko kukaua-doi,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 be kukaua-doi naita ka isi mukumukum be isikengniko be ono pile ratadi Nanaranga ‘Buku’ nena-lo dieno nge kukauataki. Pile ratadi ngaedi ka bokai disuleniko, “Tamoata naita Kristus Iesus lama iunani masa Nanaranga ngauketi be ngamuleaki.”
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Bokaibe, bokai gokaua: Gere moarunga Nanaranga ‘Buku’ nena-lo dieno nge Nanaranga nena-la be tamoata maka ‘Buku’ ngaena-lo digere nge ilodi imarangaki be digere. Bokaibe kaiboang odio dieno be iboadu-tina daduma be ono pile moimoi be kalingo suletaka ngapura, rangaka teke tago iuia nge ono adoraka ngapura, giriki tekedi dieno nge ono adorakadi dapura, be ono sikeng dokiadi dapura be soaki uia tea ngapura.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Bokai masa tamoata naita Nanaranga imalipilipini nge kaua uia ngadoki be ngamang uia, be kana moarunga-lo tongaka ngapura be muzi uia moarunga ngaememaki.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.