1 Timóteo 6

Testamen Oauoau (MVA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dududu Kristus lama diunani nge bibiadi nedi damalipilipi-uiadi, be muaka bibia-tina daniandi. Bokai masa tago teke iboadu Nanaranga ara be sulengama nge ruku-goala ngandi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Dududu kaoa bibiadi nedi ambe Kristus lama diunani nge bokai goradi: moaki bibiadi nedi disegesegeakidi, bakara bibiadi nedi nge taritokadi. Kodeka nge damalipitina-uiadi. Maka ma nge lama unianga-ruangadi ka malipingadi ulikadi dadoki kana, be nge di ka aburodia-tina.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Tamoata naita sule takadia-ba isulesuletaki, be Tanepoa neda Iesus Kristus sikeng ne uia be Nanaranga sulenga tago ireretaki
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nge boli mata ilona-lo dikauri be kana tago teke ikauataki. Rere ne goalakadi nge suri more kaiboangi bokana ilona-lo ieno be ono pile iebulobulongaki be iegoregoretaki. Pile ebulongaki be egore ngaedi nge kana goalakadi ngaedi dipupuraki: ilo-ra, are-saba, ebulo goala, be ilo-lo be tamoata takaia kekeitaka.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ak, kana takadi dipupuraki nge tamoata panganadi tago diado nge izamazama nedia-la diemeremerei be dieare-sabasabari. Tamoata bokainaina nge ambe diboang be pile kalingodi tago dikauataki be ilodi dipile Nanaranga kutagai masa ‘mone’ nem dakoko.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Nanaranga lama kunani be soakingam diado be rakana kata ienoniko kusuri-uiataki masa kana nem dakoko be dakoko-tina!
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Bokai kamakaua: bong kateka ngaenao nekiakada dipura nge kana tago teke tadokidoki be tapura! Bokaibe tago iboadu kana teke tadokidoki be kateka ngae tapereki!
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Bokaibe kangkang be kusi nangananga-la dieno-kita nge diboadu-doi. Surida-ba ka dauiataki!
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ata tamoata ‘mone’ kokoko direrere masa oaikiki-la be muzi goalakadi ono ‘mone’ dokinga datagadi be ono ‘mone’ kokoko dadoki. Muzi goalakadi ono ‘mone’ dokinga bokainaina ka ono nedia-la sururu dianiandi be goala ilodia-lo dikauriuri be nedia-la ara-be-leuanga-lo dilakulakuakidi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Maka ma ‘mone’ reretaka ka muzi goalakadi moarunga labudi. Tamoata alu ambe ‘mone’-ba reretakanao be lama unianga nedi dipereki, be ambe nedia-la ka moatubu kokoko diandi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ata kaiko nge Nanaranga tamoata ne. Bokaibe kana goalakadi ambe urangaki-doi nge goiratudia-tina! Gopipi be mata adoadodi gotagatagadi, ilom Nanaranga-lanalo ngalakolako, Kristus lama gouniunia-lani, reretaka mata gotagatagadia-la, toitoi baziadi mata goememaki, be tamoata takadi nge malielie-ba gobabasakidi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Gokaikai-tina be Kristus lama gounani be lili-nao be goeunung-tina uia. Moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge godokimateia-tina uia. Maka ma nge moauriuri-la soaki ngae ka godoki kana be Nanaranga ikilaiko, be tamoata kokoko matadi-o be lama uniangam mangata adoado kurangakadi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nanaranga-ma, maka ono moauringa kana moarunga iandi, be Kristus Iesus, maka Ponsius Pailot aro be lama unianga mangata adoado irangaki nge matanao be bokai uraiko:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kristus Pile Uia ne iangko nge gotagatagai be moaki sesu ba kubasaki be zika ono ieno nibe ngalako Bong biabia ono Tanepoa neda Iesus Kristus mangata ngapura.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kristus puranga ngaedi masa bong-tina nedi-o be Nanaranga ngataguraki be mangata ngapuraki. Nanaranga ka marou moarunga labudi, be ngai rube ka Tanepoa, be ngai ka anuatanepoa moarunga Anuatanepoa kandi, be ngai ka tanepoa moarunga Tanepoa nedi.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ngaia-la rube ka tago matemate. Malama kaiboangdiatina-lo isukoaki. Malama bokainaina nge tago teke iboadu ngatalari. Nanaranga ngae ka tamoata tago teke ite. Be tago teke iboadu ngate. Muaka bibia be kaiboang nem-kueno dieneno nge nena-doi. Moimoi!
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Tamoata kana nedi kokoko kateka ngaenao nge goradi be moaki nedia-la diraketukatukadi. Moakina-tina kateka kana maka digoalagoala nge ilodi odio dinangalako. Kateka kana nge ilo-ruatakadi otioti be iboadu daleua. Goradi be ilodi moarunga nge Nanaranga-lo danangalako be ngadumadi kana be darapurapu. Ngai ka kana moarunga ono surida diuiauia nge ramoramo-la kokoko-la be ianiang-kita.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Goradi be muzi uia-la daememaki, be malipi uia nge dakakabung nibe dakokodi. Be kana nedi nge ramoramo kokoko-la be tamoata takadi daniandi, moaki dikapangapangadi. Be bong tamoata takadi zaiza kana nedi daenegei-budu kana nge ilodi uia-la be danege.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Bokai dimuzimuzi masa kana uia kokoko lang anua-lo dakoazalakilako be daeno. Lang anua-lo kana dikoazalakilako nge labudi be ziridi tago matatate ka dinanga bokana, be alauri masa kana ngaedi moimoina-tina odio daduasare. Be bokai masa moauriuri soaki nge dauasai be dadoki. Moauriuri soaki ngae ka soaki kalingo.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, kana aniam dipura be goadododraki kana nge goitaita-tina uia! Pile kalingodi tagotago tago Nanaranga mata ne ditagatagadi be boli-pile tamoata dirangaki “kaua zumzumkaki” nge gosegeaki-tina.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Tamoata alu dipile di “kaua” ngae dienodi be ambe zala ono lama unianga ditarapakai be dileua.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.