1 Timóteo 6

Testamen Oauoau (MVA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dududu Kristus lama diunani nge bibiadi nedi damalipilipi-uiadi, be muaka bibia-tina daniandi. Bokai masa tago teke iboadu Nanaranga ara be sulengama nge ruku-goala ngandi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Dududu kaoa bibiadi nedi ambe Kristus lama diunani nge bokai goradi: moaki bibiadi nedi disegesegeakidi, bakara bibiadi nedi nge taritokadi. Kodeka nge damalipitina-uiadi. Maka ma nge lama unianga-ruangadi ka malipingadi ulikadi dadoki kana, be nge di ka aburodia-tina.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Tamoata naita sule takadia-ba isulesuletaki, be Tanepoa neda Iesus Kristus sikeng ne uia be Nanaranga sulenga tago ireretaki
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nge boli mata ilona-lo dikauri be kana tago teke ikauataki. Rere ne goalakadi nge suri more kaiboangi bokana ilona-lo ieno be ono pile iebulobulongaki be iegoregoretaki. Pile ebulongaki be egore ngaedi nge kana goalakadi ngaedi dipupuraki: ilo-ra, are-saba, ebulo goala, be ilo-lo be tamoata takaia kekeitaka.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ak, kana takadi dipupuraki nge tamoata panganadi tago diado nge izamazama nedia-la diemeremerei be dieare-sabasabari. Tamoata bokainaina nge ambe diboang be pile kalingodi tago dikauataki be ilodi dipile Nanaranga kutagai masa ‘mone’ nem dakoko.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Nanaranga lama kunani be soakingam diado be rakana kata ienoniko kusuri-uiataki masa kana nem dakoko be dakoko-tina!
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Bokai kamakaua: bong kateka ngaenao nekiakada dipura nge kana tago teke tadokidoki be tapura! Bokaibe tago iboadu kana teke tadokidoki be kateka ngae tapereki!
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Bokaibe kangkang be kusi nangananga-la dieno-kita nge diboadu-doi. Surida-ba ka dauiataki!
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ata tamoata ‘mone’ kokoko direrere masa oaikiki-la be muzi goalakadi ono ‘mone’ dokinga datagadi be ono ‘mone’ kokoko dadoki. Muzi goalakadi ono ‘mone’ dokinga bokainaina ka ono nedia-la sururu dianiandi be goala ilodia-lo dikauriuri be nedia-la ara-be-leuanga-lo dilakulakuakidi.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Maka ma ‘mone’ reretaka ka muzi goalakadi moarunga labudi. Tamoata alu ambe ‘mone’-ba reretakanao be lama unianga nedi dipereki, be ambe nedia-la ka moatubu kokoko diandi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ata kaiko nge Nanaranga tamoata ne. Bokaibe kana goalakadi ambe urangaki-doi nge goiratudia-tina! Gopipi be mata adoadodi gotagatagadi, ilom Nanaranga-lanalo ngalakolako, Kristus lama gouniunia-lani, reretaka mata gotagatagadia-la, toitoi baziadi mata goememaki, be tamoata takadi nge malielie-ba gobabasakidi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gokaikai-tina be Kristus lama gounani be lili-nao be goeunung-tina uia. Moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge godokimateia-tina uia. Maka ma nge moauriuri-la soaki ngae ka godoki kana be Nanaranga ikilaiko, be tamoata kokoko matadi-o be lama uniangam mangata adoado kurangakadi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nanaranga-ma, maka ono moauringa kana moarunga iandi, be Kristus Iesus, maka Ponsius Pailot aro be lama unianga mangata adoado irangaki nge matanao be bokai uraiko:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Kristus Pile Uia ne iangko nge gotagatagai be moaki sesu ba kubasaki be zika ono ieno nibe ngalako Bong biabia ono Tanepoa neda Iesus Kristus mangata ngapura.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kristus puranga ngaedi masa bong-tina nedi-o be Nanaranga ngataguraki be mangata ngapuraki. Nanaranga ka marou moarunga labudi, be ngai rube ka Tanepoa, be ngai ka anuatanepoa moarunga Anuatanepoa kandi, be ngai ka tanepoa moarunga Tanepoa nedi.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ngaia-la rube ka tago matemate. Malama kaiboangdiatina-lo isukoaki. Malama bokainaina nge tago teke iboadu ngatalari. Nanaranga ngae ka tamoata tago teke ite. Be tago teke iboadu ngate. Muaka bibia be kaiboang nem-kueno dieneno nge nena-doi. Moimoi!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Tamoata kana nedi kokoko kateka ngaenao nge goradi be moaki nedia-la diraketukatukadi. Moakina-tina kateka kana maka digoalagoala nge ilodi odio dinangalako. Kateka kana nge ilo-ruatakadi otioti be iboadu daleua. Goradi be ilodi moarunga nge Nanaranga-lo danangalako be ngadumadi kana be darapurapu. Ngai ka kana moarunga ono surida diuiauia nge ramoramo-la kokoko-la be ianiang-kita.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Goradi be muzi uia-la daememaki, be malipi uia nge dakakabung nibe dakokodi. Be kana nedi nge ramoramo kokoko-la be tamoata takadi daniandi, moaki dikapangapangadi. Be bong tamoata takadi zaiza kana nedi daenegei-budu kana nge ilodi uia-la be danege.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Bokai dimuzimuzi masa kana uia kokoko lang anua-lo dakoazalakilako be daeno. Lang anua-lo kana dikoazalakilako nge labudi be ziridi tago matatate ka dinanga bokana, be alauri masa kana ngaedi moimoina-tina odio daduasare. Be bokai masa moauriuri soaki nge dauasai be dadoki. Moauriuri soaki ngae ka soaki kalingo.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, kana aniam dipura be goadododraki kana nge goitaita-tina uia! Pile kalingodi tagotago tago Nanaranga mata ne ditagatagadi be boli-pile tamoata dirangaki “kaua zumzumkaki” nge gosegeaki-tina.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tamoata alu dipile di “kaua” ngae dienodi be ambe zala ono lama unianga ditarapakai be dileua.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.