1 Timóteo 4
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Oli Spirit mangata ipile bong alalauri-lo masa tamoata alu lama uniangadi darokaki. Be mariaba bolingadi ratadi masa ilodi darape be dabolesidi be datagatagadi, be sulengadi nge dandi be datagatagadi.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Sule bokainaina nge tamoata bolingadi ratadia-tina ka boli mata-lo be disulesuletaki. Tamoata bolingadi ratadi bokainaina nge ilodi sikitadi ambe dimate, suri eoa ragogodiatina-lo moamoaradi dipura bokana.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Nedi sulengadi nge bokai: tamoata be aine roti-lo dibababaridi, be kangkang alu nge kaniadi dibababari. Ata kangkang bokainaina nge Nanaranga ka iemaki be kaniadi dapurapura kana. Bokaibe tamoata lama diuni be ambe pile moimoi be kalingo dikauataki nge bong kangkang bokainaina dikangkang nge suridi diuiauia.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Bakara, kana moarunga Nanaranga iemaki nge uia-ba. Be bong dakang kana nge suri uia-lo be dakang. Bokaibe kana moakina-tina teke segeaka ipura. Ata bong kaniadi dapura kana nge rabo ono perunga Nanaranga ania ngapura noko kaniadi dapura.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Maka ma Nanaranga ka kangkang ngaedi iemaki be ipile iboadu dakang.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Sule ngaedi taritokam moarunga kuiandi nge kaiko masa Kristus Iesus sulesule ne iauia. Bokai kumuzimuzi masa nem-la mangata gonangaiko kaiko nge tamoata ‘sios’-lo imuamua iauia.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Nanari-ramo tago Nanaranga rerengana-lo, be nanari toirairadi ngaongaodi moaki kutagatagadi. Moaki-tina. Nem-la gototongakiko be Nanaranga soakinga bokana gosukoaki.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Maka ma tamoatada tongakadi nge suri tamoata panana biabia-lo ngapanana kana be ngatotongaki bokana. Bokaibe enongadi tago disalaga, ata Nanaranga tagaia nge kana moarunga-lo kalingodi otioti-doi. Be iboadu moauriuri soaki kaitukatuka-lo be moauriuri soaki alalauri-lo ngadumaiko-doi.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Pile ngaedi nge kalingodia-tina be iboadu-tina dokiadi be lama uniadi dapura.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Nge bokai ka tapipi be malipi kakai-la be taememaki, bakara iloda moarunga ambe Nanaranga moauriuri-la sukoaki-lo tanangalako. Nanaranga ka tamoata moarunga Uketiketi neda, ata tamoata Kristus lama diuniani nge ka kaba uketadia-uia dipura.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Kana ngaedi ka tamoata be aine takadi gorarangakidi be gosulesuledi.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Kaiko tamoata amuna ngena moaki kulikitakidi be dikanabaiko. Moaki-tina. Tamoata be aine lama diuni nge tonanga omo dadokidoki. Tonanga ngaedi nge pilengam-lo, muzingam-lo, reretaka mata nem-lo, lama uniangam-lo be ilom goazangana-lo daitaita be datagatagadi.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Kaituka-tina makara kusoaki be purangagu kurarapung nge gopipi-tina be Nanaranga pilenga ‘Buku’ nena-lo mangata golezeleze, tamoata be aine lama uniangadia-lo goaka-kaikaidi be gosulesuledi.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Be Oli Spirit lumaluma ne kaiko-lo dieno nge izamaizama odio gomalipilipi. Lumaluma ngaedi nge ‘propet’ ka diraiko be bong tamoata bibia ‘sios’-lo luma-di omo dinangaria nge diangko.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Malipi nem ngaedi nge panganam gozelezelekia-tina be goememaki. Bong moarunga nge malipi ngaedi goememaki-la. Bokai masa tamoata be aine moarunga kaba daita kaiko ambe kauangam-lo kumalai.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Nem-la goteateko uia! Be sulengam golelelenaki uia! Kana ngaedi goememaki-la. Kuememaki-la masa nem-la gouketiko be tamoata be aine dilongolongoriko nge gouketidi be.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.