1 Pedro 2
Testamen Oauoau (MVA) vs NVT
1 Bokaibe muzi neming goalakingadi nge kamarokaki-doi. Moaki kaboliboli, meme-ming moaki disaparapara, moaki kamangazingazi, be moaki pile goalakadi kapilepile.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Natu-muku kodeka-ka nekiakadi dipura be ruru direrere bokana, ruru goagoaza giriki tago teke odio dieno Nanaranga Oli Spirit ne inegenegei nge sinuma kamarerere. Ruru bokainaina karerere masa kamalaba be lama uinianga-ming dakaiboang.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Maka ma kam ambe Tanepoa ilo irakinga kakani be kakauataki.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Tanepoa-lo kamamai! Ngai ka Ariri-moane moauriuri sukoaki. Ngai ka tamoata dipile ariri ngae malipi ne tagotago be disegeaki. Ata Nanaranga nena-la be ariri ngae inaguraki be ipile iuia-tina.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kam nge ariri moauriuri sukoaki bokana. Bokaibe kamasumoala be dokia-ming dapura be ono Oli Spirit pera kana kelia ngapura. Be kam masa kusi-ming ratadi be pera ngaena-lo Nanaranga tabataba kamaniani. Tabataba ngaedi nge Oli Spirit odio isoaki be Nanaranga irereretaki. Iesus ara-nao be tabataba ngaedi Nanaranga kamaniani.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Maka ma Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokai dieno,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tamoata naita lama kuni nge ilom kauakaua ariri ngae nge zazaia atabala-tina. Ata tamoata tago lama kuni nge bokai gokaua:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kaba Nanaranga ‘Buku’ nena-lo pile takadi bokai dieno,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ata kam nge tamoata be aine maka Nanaranga nena-la be inanga-kaming, be Anuatanepoa biabia ara-nao be Nanaranga tabataba kaniani. Kam nge ungguma kusi-ming ratadi, be Nanaranga tamoata be aine ne kaoa. Inanga-kaming be muzinga uarikadi mangata kamarangaki kana. Ngai ka malama tagongana-lo kasukoaki be ipasiki-kaming be malama ne iauia-lo ilakuaki-kaming.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Toira nge tamoata-ramoba bokana kasukoaki, ata kaituka ambe kam Nanaranga tamoata be aine ne kapura. Toira nge Nanaranga ilo-taga ne tago kakauataki, ata kaituka ambe ilo-taga ne kadoki.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ruangagu negu, kam nge akerenga-ming be malabong bokana kateka ngaenao kasoaki. Bokaibe miakoro-kaming kana! Tamoata-ming rerengadi muzi goalakadi odio dieno nge moaki katagatagadi. Tamoata-ming rerengadi goalakadi ngaedi ka mariabaka-ming dierekeikeidi be izamaizama dieunung-budu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Tamoata Nanaranga pilenga tago ditagatagadi maradi nge muzinga-ming dado-tina, be bong dirangaki-kaming kam muzi goalakadi kaememaki nge masa muzi uia kaememaki nge daita. Bokai masa Bong ono Nanaranga ngapura kananao masa Nanaranga ara darakeaki.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tanepoa kanabe tamoata aradi otioti kateka-o erumadi kamasukoaki be pilengadi kamatagatagadi. Anuatanepoa bibia pilengadi kamatagatagadi. Di ka kaiboang ono tanepoanga dienodi.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Be tamoata bibia maka anuatanepoa dinangadi nge pilengadi kamatagatagadi. Anuatanepoa dinangadi be ono tamoata muzi goalakadi diememaki sururu dandi kana, be tamoata muzi uia diememaki aradi darakeaki kana.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Bokainatuka kamamuzimuzi kana Nanaranga irere: Muzi uia kamaememaki masa tamoata ngaongaodi pilengadi pakapaka nge date-kaming be aoa-di kamaono be damoadubulae, bakara, tago iboadu giriki teke omingo datealako.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Moimoi kam ambe Moses Mata ne muri-ming kananga, be ambe Kristus malipilipi kana. Bokaibe muzigoala moaki kaememaki be soaki neming ngaedi nge moaki odio kaduasare be ono muzi neming goalakadi kazumkaki.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tamoata moarunga kamuamuakidi, be tamoata lama kaunia-budu kamarereretakidi. Nanaranga kama-matakutakuri, be anuatanepoa kamamuamuaki.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kam tamoata takadi malipilipi kandi nge kamalongo! Bibiadi neming nge erumadi kamasukoaki be muaka bibia kamaniandi. Moaki tamoata diuiauia-la be diadoadorakikaming-la ka kamuamuakidi. Moaki. Tamoata namadi ratadi kamamuamuakidi be.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Nanaranga rerengana-lo kasukoaki be malonga-ba kaleleuai be kakaikai be sururu kadokidoki masa Nanaranga marou ne bibia-tina kamadoki.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Giriki kaemaki be dipaliti-kaming, be sururu kadoki nge tagona-tina iboadu zazanga uia kamadoki! Ata muzi uia kaemaki ka sururu-ba kadoki be sururu ngaedi tago kairatudi nge masa Nanaranga marou ne ngang-kaming!
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Sururu bokainaina kamadokidoki kana ka Nanaranga ikila-kaming. Kristus-lo tonanga kamaita. Kam kana ka sururu bibia idoki. Bokai masa kam maleka kamatagadi.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Kristus muzigoala tago teke iemaki, be boli pile tago teke aoa-nalo ipusika.” (Ais 53:9)
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Pile goala oti diebuloni, ata pile tago ikatu. Sururu bibia idoki, ata tago iebulo be ngaeung kana. Tago-tina. Nena-la idoki be Nanaranga luma-nao inangai. Maka ma Nanaranga giriki adorakinga nge diado-tina.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristus nena-la be muzigoala neda ibazidi be kai kapalapala uauau-lo ilakuaki. Bokai masa muzigoala mata tarokaki be moauriuri tasoaki be mata adoadodi tatagatagadi. Kristus dipaliti be diuni be poake kusi-nao dipura. Bokaibe poake ngaedi ka diemaki-kita be kaba tauia.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kam nge ‘sipisipi’ leuadi bokana. Ata ambe ‘sipisipi’ akolakola iauia mariabaka-ming iakolakoladia-lo kamule.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.