1 João 5

Testamen Oauoau (MVA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamoata naita lama iuni Iesus ka Kristus nge Nanaranga natu. Kita takaua tamoata naita kamoang irereretaki nge natu irereretaki be.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nge bokainatuka be masa takaua kita Nanaranga natu tarereretakidi: Nanaranga tarereretaki be mata ne moarunga tatagatagadi.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nanaranga reretaka nge labu bokai: Nanaranga mata ne moarunga tatagatagadi. Bokai kamakaua, Nanaranga mata ne nge tago dimoatubu,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 bakara tamoata moarunga Nanaranga-lo be nekiakadi dipura nge Nanaranga kaiboang iandi be kateka ngae diuasai be dibalaki. Lama tauni ka tauasa be kateka ngae mata ne tabalaki.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Naita iboadu ngauasa be kateka ngae mata ne ngabalaki? Tamoata naita lama iuni Iesus ka Nanaranga Natu ka iboadu ngauasa be kateka ngae mata ne ngabalaki.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesus Kristus ka dang be dara zaiza be ipura. Tago dang-lanalo be ipura. Tago. Dang be dara zaiza be ipura. Be nge Oli Spirit ka pile ngaedi bokai mangata inanga, bakara Oli Spirit ka pile kalingodi labudi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Maka ma kana toli ka pile mangata dinangananga:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Oli Spirit, dang be dara. Be kana toli ngaedi nge ilodi tekedia-doi be pile tekedia-doi ka dipilepile.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Moimoi kita nge pile maka kateka tamoata mangata dipilepile nge tadokidoki, ata bokai kamakaua, Nanaranga pile mangata ipilepile nge diuasa-tina be atabala-tina dieno. Be Nanaranga ambe pile ngaedi ane be Natu mangata irangaki.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tamoata naita Nanaranga Natu lama iunani nge ambe pile mangata Nanaranga irangaki ngaedi nge idoki be ilona-lo dieno. Tamoata naita Nanaranga lama tago iunani nge ipile Nanaranga bolinga ratadi, bakara ngai pile mangata Nanaranga ono Natu irangaki nge lama tago iundi.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Pile Nanaranga mangata irangaki nge labudi bokai: Nanaranga ambe ono moauriuri-la nem-kusoaki soaki nge iang-kita. Moauriuri-la nem-kusoaki soaki ngae nge Natu-nalo ka ieno.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Bokaibe tamoata naita Nanaranga Natu lama iunani be idokimatei nge moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura ienoni. Be bokainatuka-la, tamoata naita Nanaranga Natu tago lama iunani be idokimatei nge moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tago ienoni.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pile ngaedi ugere-kaming nge daduma-kaming be ono kamakauatina-uia moauriuri nem-kusoaki soaki ipurapura nge kam-lo ieno. Bakara, kam nge Nanaranga Natu lama kaunani.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kita takaua rakana teke Nanaranga rerengana-lo tasinaui masa moimoi be ngalongo be ngang-kita. Bokaibe kita kaiboang dieno-kita taboadu Nanaranga lili-be-matanao tatui.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Bong moarunga tasinaunaui nge ilongolongo-doi. Kita takaua nge moimoi, be takaua rakana tasinautaki nge ngangkita-la be kana.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Tamoata naita taritoka teke ite muzigoala teke tago ono iboadu ngamate iemaki nge Nanaranga ngasinaui. Bokai masa Nanaranga ono moauringa ngani. Nge tamoata maka muzigoala nedi tago iboadu mate-lo dalakuaki kana ka urangaki. Ata muzigoala teke ieno ono tamoata mate-lo ilakulakuakidi. Be nge tago upile muzigoala ngae emaka ipura nge Nanaranga kamasinaui. Tago.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Giriki moarunga nge muzigoala, ata muzigoala teke ieno tago iboadu ono mate ngapura.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kita takaua Nanaranga natu moarunga tago iboadu muzigoala daememaki-la. Maka ma Nanaranga Natu ka aurukana-lo disukoaki be Satang tago iboadu ba ngabasakidi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kita takaua kita nge Nanaranga tamoata ne. Ata tamoata be aine moarunga kateka-o nge Satang eruma ka disoaki.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Be kita takaua Nanaranga Natu ipura be kaua iang-kita, be ono Nanaranga moimoi be kalingo takauataki. Be soakingada moarunga nge Nanaranga moimoi be kalingo ngaena-lo dieno, be Natu Iesus Kristus-lo dieno be. Ngai ka Nanaranga moimoi be kalingo, be ngai ka moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bokaibe, natugu negu, ‘propet’ bolingadi ratadi kamasibongakidia-tina. Moakina-tina kasaringadi!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.