1 João 2
Testamen Oauoau (MVA) vs ARC
1 Natugu negu, bokai ugere-kaming nge ono muzigoala moaki kamaememaki kana ka ugere. Ata tamoata teke muzigoala iemaki nge muri tuitui neda Iesus Kristus isoaki, be masa lilida-o be murida ngatui be Tama ngakoroi. Iesus Kristus ka Adoadona-tina.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Maka ma Kristus-lo ka muzigoala neda Nanaranga irorokaki. Tago kita-la muzigoala neda. Tamoata be aine moarunga muzigoala nedi be.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bokaibe Nanaranga pilenga talongolongo be tatagatagadi masa neda-la lama taung-kita kita ngai takauatakia-uia.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Tamoata naita ipile, “Ngau Nanaranga ukauataki,” ata Nanaranga pilenga tago itagatgadi nge bolinga ratadi be pile moimoi be kalingo tago ilona-lo ieno.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ata tamoata naita Nanaranga pilenga ilongolongo be itagatagadi nge Nanaranga reretaka ne ngaia-lo ere-moarunga be ieno. Bokainatuka be masa takaua kita Nanaranga-lo tasoaki:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Tamoata naita ipile ngai Nanaranga-lo isoaki nge Iesus Kristus-la isukoaki bokana ngasukoaki.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ruangagu negu, nge tago mata oauoau kata ka ugereta-kaming. Tago. Mata ngae nge toiraira be kam ambe matamatana-tina be kadoki. Mata toiraira nge pile maka kam ambe kalongo-re!
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ata mata ngau mgereta-kaming kana nge oauoau: Taritoka-ming kamarereretakidi. Mata ngae nge moimoi be kalingo. Mata ngae nge Kristus-lo tea ipura, be ambe kam-lo tea ipura. Oabubu ambe ileualeua be malama kalingo ambe imalamalama.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Tamoata naita ipile ngai malama-lo isoaki, ata taritoka isegesegeaki nge isi malama tagongana-lo ka isoaki.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Tamoata naita taritoka irereretaki nge malama-lo ka isoaki. Bokaibe tago iboadu ngapopokaki.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ata tamoata naita taritoka isegesegeaki nge malama tagongana-lo ka isoaki be oabubu-balo ikakatutu. Oabubu ambe tamoata ngae iemaki be mata dileua. Bokaibe tago ikaua inanga ilakolako.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Natugu negu, ngau ugere-kaming, bakara, Kristus ara-nao be Nanaranga ambe muzigoala neming irokakile-kaming.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Kam kamoang, ngau ugere-kaming, bakara, kam Nanaranga kakauataki ngai matamatana-tina be isoaki be isi isukoaki-la.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Kam natu, ngau ugere-kaming, bakara, kam Tama kakauataki.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Kateka ngae moaki kareretaki be muzi makare kateka-o dieno nge moaki teke kareretaki. Tamoata naita kateka ngae ireretaki nge Tama reretaka ne tago ilona-lo ieno.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mata ngaedi ka kateka-o dieno: muzigoala tamoata direreretaki-tina, kana tamoata ditaita be direreretaki, be kana moarunga kateka-o tamoata dinemnemdi be ono nedia-la diraketukatukadi. Mata ngaedi nge tago teke Tama-lo ka ipura. Tago-la. Nge kateka-o ka dipurapura.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kateka ngae mata ne be kana moarunga kateka ngaenao tamoata direreretaki-tina nge ambe dileualeua. Ata tamoata naita Nanaranga rerengana-lo kana iememaki masa nem-kusoaki ngasukoaki.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Natugu negu, bong ono manubunga ambe isaringa! Kam ambe kalongo Kristus erekei ne masa ngapura. Be kaituka-tina ambe Kristus erekei ne kokoko-tina dipura. Be nge ono takaua bong ono manubunga ambe isaringa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Kristus erekei ne ngaedi nge kita-lo ka dipusika be dipereki-kita. Di nge tago kita-tina kaoa. Kita-tina kaoa nge ambe kita-la zaiza dasoaki. Nge tago. Dipereki-kita. Nge bokainatuka be ono takaua di nge tago teke kita-tina kaoa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Tamoata maka dipereki-kita nge ilodi dipile di kita diuasa-kita be Kristus diamangtakia-uia. Ata tago. Maka ma kam ambe Oli Spirit omingo suburakaria ipura, be kam moarunga ambe pile moimoi be kalingo kakauataki.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ak, kakauataki nge bakara ka ugere-kaming? Ki pile kalingo tago kakauataki ka ugere-kaming ki? Tago. Nge kakautaki ka ugere-kaming! Kam kakaua pile kalingona-lo nge boli pile tago teke ieno.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Bokai nge naita ka bolinga ratadi? Tamoata naita ipile Iesus tago Kristus ka bolinga ratadi. Tamoata bokainaina ka Kristus erekei ne, be ngai ka Tama be Natu isegesegeakidi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Tamoata naita Natu isegesegeaki nge Tama ka isegesegeaki. Be tamoata naita Natu idoki nge Tama ka idoki.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Pile matamatana-tina be kadoki nge iloming-lo kamadokimatedia-tina uia. Pile matamatana-tina be kadoki iloming-lo kadokimatedi masa Natu be Tama-lo kamasukoaki-la.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Be nge kana ngae ka Kristus moimoibe irangaka-kita: moauriuri-la nem-kusoaki tasukoaki kana.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tamoata alu ambe dibobolesi-kaming be zala kapakapakai. Nge bokai ka ugere-kaming be kana ngaedi urangaki.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ata kam ambe Kristus Oli Spirit ne omingo isuburakaria. Oli Spirit iloming-lo isukoaki masa kaua kamadokidoki-la. Oli Spirit sulenga nge moimoi be kalingodi. Tago ubadia-ba kaoa. Oli Spirit sulenga katagatagadi masa Kristus kam-lo ngasukoaki.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 E! Moimoina-tina! Natugu negu, Kristus-lo kamasukoaki! Bokai masa bong mangata ngapura kana masa tago taburida dara. Be mulenganao nge tago iboadu tamaia be takoma.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Kam kakaua Kristus nge adoadona-tina. Bokaibe kam kakaua tamoata naita muzi adoado iememaki nge Nanaranga natu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.