1 Coríntios 13

Testamen Oauoau (MVA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngau uboadu tamoata be ‘enzel’ pile nedi mpilepile, ata reretaka mata tago ienona nge pilengagu nge suri koamiru ngakabakaba bokana, ki dabi ngapakipakira bokana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ngau uboadu pile mumuakadi mpilepile, be uboadu kana moarunga labudi miamang be kaua moarunga mkauataki, be uboadu lama uniangagu dakai-tina be buku bibia msadisadiaki, ata reretaka mata tago ienona nge ngau kanaba-tina.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ngau uboadu kana negu moarunga tamoata kana nedi tagotago miandi, be di kanabe negu-la mdoka be eoa-lo mbulaia, ata reretaka mata tago ieneona nge tagona-tina iboadu kana ngaedi muku dadumaia.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Reretaka mata ienoniko nge tago iboadu oaikiki-la be namam ngarara, ilom uarika, tago iboadu gomangazingazi, panganam tago iboadu ngapatupatungaki, tago iboadu nem-la goraketukatukaiko,
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 tamoata takadi tago iboadu ramoramo gobabasakidi, kapisa mata tago ngaenoniko, tago iboadu ilom ngarara, be tago iboadu tamoata takadi giriki diemakiniko nge ilom-lo godokimatedi ki tago sesu muku ilom ngandi.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Reretaka mata ienoniko nge mata goalakadi tago iboadu gosuri-uiauiataki. Tago-tina. Mata uia moimoi be kalingodi ka gosuri-uiauiataki kana.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Reretaka mata ienoniko nge tago iboadu tamoata takadi mata goalakadi diemakiniko nge gorangaki, lama gouni tamoata takadi muzi uia-la daememakiniko, ilom rerenga nge Nanaranga tamoata takadi ngadumadi be Kristus-lo dasukoaki, be tamoata takadi gorereretakidia-la, soaki uia-lo ki soaki tago uia-lo nge gorereretakidia-la.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Reretaka mata nge nem-kueno ieneno. Ata kana takadi masa damanubu. Kana bokainaina: ‘Propet’ bokana be Nanaranga pilenga mangata rangakadi, kaiboang ono iboadu pile takadia-lo pile ngapurapura, be kaua moarunga.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Maka ma kita lumaluma neda ono kaua tadokidoki be ono ‘propet’ bokana Nanaranga pilenga mangata tararangaki nge kapapadia-ba kaoa.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Ata alauri masa kana adoado kalingo otioti ngapura. Be bong ngaranao masa kana kapapadi daleua.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ngau isi natu-muku nge natu-muku bokana upilepile, natu-muku bokana ilogu ulelelenaki, be natu-muku bokana ilogu unanganangai. Ata kaituka ambe utamoata, be natu-muku muzingadi urokaki.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Kaituka bong ngaedia-lo nge Nanaranga kana ne moarunga suri anunukadia-ba bokana ka taitaita. Ata alauri masa Nanaranga tatalari be lili taita. Be kana kaituka kapapadia-ba bokana takauataki masa moarungana-doi be takauataki, Nanaranga-la ere-moarungada be ikauataki-kita bokana.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ata kaituka-tina nge kana toli-la ngaedi ilogu ianiandi: Kristus lama unani ipurapura, Nanaranga-lo kana uia dokiadi kana be tarapurapu, be reretaka mata. Mata ngaediato maradi nge reretaka mata-la ka ilabatuka.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.